Exemples d'utilisation de "применяют" en russe avec la traduction "apply"

<>
Напротив, они применяют ту же логику к бюджету США. On the contrary, they’re applying the same logic to the US budget.
Они установили систему идей, которую применяют банкиры, политики и регуляторы. They established the system of ideas that bankers, politicians, and regulators applied.
Более «циливизованные» формы кумовского капитализма, однако же, применяют силу государства более тонко. The more “civilized” forms of crony capitalism, however, apply state force more subtly.
Я применяю тот же метод, который крупные нефтяные компании применяют к Алжиру. I'm applying the law that the big oil companies apply to Algeria.
То есть люди применяют математические принципы в искусстве, чтобы раскрыть основные законы. That is, people applied mathematical principles to the art, to discover the underlying laws.
Вы сказали, что кванты анализируют огромное количество данных и применяют их в численных моделях, да? You said that quants analyze a vast amount of data and apply them to numerical models, right?
Суд также отметил, что германские суды применяют Инкотерм в качестве торговой практики, имеющей силу закона. The court also noted that German courts apply the incoterm as a commercial practice with the force of law.
Эти агенты обеспечивают защиту от спама, а также применяют правила транспорта для управления потоком обработки почты. These agents provide protection against spam and apply transport rules to control mail flow.
Ряд местных органов власти также применяют позитивные меры в области найма на работу и закупок услуг. A number of local authorities also apply affirmative action policies in employment and procurement of services.
Группы уполномоченных (внешние консультанты) применяют эти процедуры на практике и выносят Совету рекомендации относительно присуждения компенсации. Panels of commissioners (outsourced consultants) apply the procedures and recommend awards to the Council.
Приведенную выше таблицу изменения несущей способности в зависимости от скорости не применяют к шинам IF и VF. The above load/speed variations table does not apply to IF and VF Tyres.
Системы реестров применяют общие протоколы и процедуры для тестирования, инициирования и приостановления работы систем реестров или их частей. Registry systems shall apply common protocols and procedures for the testing, initiation and suspension of the operation of registry systems or parts thereof.
И затем мультипликаторы получают информацию о движении этих меток и применяют их к созданному с помощью компьютера герою. And then animators can take the data of the motion of those markers and apply them to a computer-generated character.
Этот вариант является наиболее практичным решением, хотя суды Греции применяют критерии характера в качестве единственного критерия для такого определения. That alternative offered the most pragmatic solution, even though the Greek courts applied the nature test as the sole criterion for such a determination.
Тем не менее, они не применяют те же рассуждения к снижению инфляционных ожиданий, которые произошли в тот же период. Yet they do not apply the same reasoning to the decline in inflation expectations that occurred during the same period.
Суды в разных странах применяют этот принцип и понятия непосредственной причины, надлежащей причинно-следственной связи, предвидения и отдаленности ущерба. Courts in different countries have applied the principle and notions of proximate cause, adequate causation, foreseeability, and remoteness of the damage.
когда частные компании применяют стандарты цензуры, зачастую довольно непредсказуемые и более ограниченные, чем конституционные стандарты свободы слова, присущие демократии. We have a situation where private companies are applying censorship standards that are often quite arbitrary and generally more narrow than the free speech constitutional standards that we have in democracies.
Применяют ли таможенные службы Чешской Республики процедуры управления рисками на границе путем использования разведданных в целях выявления товаров высокого риска? Does the Czech Republic's customs authority apply risk management procedures at borders based on intelligence information in order to detect high-risk goods?
Продление до 30 сентября 2001 года срока сдачи на хранение документов о признании правительствами, которые применяют Соглашение на временной основе. Extension to 30 September 2001 of the time-limit for the deposit of instruments of acceptance by Governments which are applying the Agreement provisionally.
Некоторые утверждают, что это ещё один пример применения Западными институтами к Африке принципов, которые к себе самим они не применяют. Some suggest that this is yet another example of Western institutions applying to Africa principles that they don't apply to themselves.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !