Exemples d'utilisation de "принимаемыми на работу" en russe
Делегация его страны поддерживает усилия по реформе, которые были предприняты за последние семь лет, и заявляет о своем согласии с тем, что Организация должна укомплектовываться высококвалифицированными и честными сотрудниками, принимаемыми на работу в соответствии с принципом справедливого географического распределения, как это указывается в докладе Генерального секретаря.
His delegation supported the reform efforts undertaken over the past seven years and agreed that the Organization should be staffed by highly qualified and honest personnel recruited in accordance with the principle of fair geographical distribution, as noted in the Secretary-General's report.
Факт заключается в том, что граждане каждой входящей в состав Евросоюза страны все больше осознают, что национальные политики определяются решениями, принимаемыми на общеевропейском уровне, и они на эти решения не могут оказывать ни какого влияния.
The fact is that citizens in every EU member country are increasingly aware that national policies are determined by decision making at the European level, over which they have little influence.
Термин " экологическая информация " не был определен, но в статье 3 (1) Закона о публичной информации содержится определение " публичной информации " как информации, которая регистрируется и документируется любым способом или на любом носителе и которую получают или создают при исполнении государственных обязанностей, предусматриваемых законом или нормативно-правовыми актами, принимаемыми на его основе.
The term “environmental information” has not been defined, but paragraph 3 (1) of the Public Information Act defines “public information” as information which is recorded and documented in any manner and on any medium and which is obtained or created upon performance of public duties provided by law or legislation issued on the basis thereof.
Наряду с мерами, принимаемыми на уровне страны в целях обеспечения успеха дальнейших усилий по борьбе с торговлей наркотиками в Афганистане, международное сообщество также должно содействовать решению проблемы спроса, стимулирующего торговлю опием в Афганистане, в том числе посредством активизации международных усилий по перекрытию маршрутов транзита наркотиков, ведущих из Афганистана.
While efforts appear to be being taken at the country level to further ensure success in the counter-narcotic efforts in Afghanistan, the international community also needs to curtail the demand side of the opium trade in Afghanistan, including by reinvigorating international efforts to clamp down on the drug route going out of Afghanistan.
Он также рекомендует государству-участнику провести четкое разграничение между общей социальной политикой, принимаемой ради улучшения положения женщин и девочек, например Программой по осуществлению гендерного равенства, и временными специальными мерами, принимаемыми на основании пункта 1 статьи 4 Конвенции ради ускоренного достижения конкретной цели — фактического равенства женщин (в соответствии с рекомендацией общего характера № 25) в различных областях их жизни.
It furthermore recommends that the State party clearly distinguish between general social policies adopted to improve the situation of women and girls, such as the Programme for the Implementation of Gender Equality, and temporary special measures taken under article 4, paragraph 1, of the Convention to accelerate the achievement of a concrete goal for women of de facto equality, in line with general recommendation 25, in various areas of their lives.
В таких случаях это будет вопрос оказания содействия местным мероприятиям, в которых юридически обязательные меры Федеральной службы занятости по оказанию помощи родителям-одиночкам (меры по интеграции в рынок труда) эффективно сочетаются с мерами, принимаемыми на муниципальном уровне (например, уход за детьми, программы помощи детям и подросткам), с тем чтобы в перспективе сократить или полностью устранить зависимость домохозяйств родителей-одиночек от оказываемой помощи.
In such cases it is a question of promoting local activities, in which the legally anchored help for single parents provided by the Federal Employment Agency (Measures for Integration into the Labour Market) and the municipal governments (e.g. childcare, programmes to support children and adolescents) can be effectively combined in order to reduce or eliminate single-parent households'dependency on aid in the long run.
Тебе необязательно приходить на работу, можешь взять выходной.
You don't need to come to the office, you can take the day off.
Определение термина " экологическая информация " не было отражено, но в статье 3 (1) Закона о публичной информации содержится определение " публичной информации " как информации, которая регистрируется и документируется любым способом или на любом носителе и которую получают или создают при исполнении публичных обязанностей, предусматриваемых законом или нормативно-правовыми актами, принимаемыми на его основе.
The term'“environmental information”'has not been defined, but paragraph § 3 (1) of the Public Information Act defines the term'“public information”': public information is as information which is recorded and documented in any manner and on any medium and which is obtained or created upon performance of public duties provided by law or legislation issued on the basis thereof.
Активно работая более чем в 40 странах и поддерживая партнерские отношения с сотнями организаций общинного уровня, Альянс обеспечивает увязку между мерами реагирования, принимаемыми на местном уровне, и деятельностью, осуществляемой на глобальном уровне.
Active in over 40 countries, and representing partnerships between hundreds of Community Based Organisations (CBOs), the Alliance acts as a link between local responses and global policies.
В концессионном соглашении оговариваются любые требования в отношении минимального капитала такого юридического лица и процедуры для получения согласия организации-заказчика с его уставными документами и иными принимаемыми на их основе нормативными актами, а также с внесением существенных изменений в эти документы.
Any requirement relating to the minimum capital of such a legal entity and the procedures for obtaining the approval of the contracting authority to its statutes and by-laws and significant changes therein shall be set forth in the concession agreement.
В статье 8 (1) Закона об административных процедурах термин " государственный орган " определен в качестве " любого агентства, органа или должностного лица, которому разрешается исполнять функции государственной администрации в соответствии с каким-либо законом, нормативно-правовыми актами, принимаемыми на основе какого-либо закона, или договором, заключенным в рамках публичного права ".
The term “public authority” is defined in paragraph 8 (1) of the Administrative Procedure Act as “any agency, body or official, which is authorized to perform public administration duties by an Act, a regulation issued on the basis of an Act or a contract under public law”.
Отцы, живущие в городах, каждый день проводят восемь часов в офисе и ещё два на дорогу на работу и обратно утром и вечером в переполненных электричках.
Fathers in cities spend eight hours in the office and another two hours traveling to and from their work on trains full of people every morning and evening.
Законом о железных дорогах в Боснии и Герцеговине, а также законами о железных дорогах, принимаемыми на уровне субъектов, определены обязанности Совета по регулированию деятельности железных дорог Боснии и Герцеговины, управляющего инфраструктурой, железнодорожных операторов и железнодорожных компаний в целях обеспечения надлежащего уровня безопасности на железнодорожном транспорте.
The law on railways in Bosnia and Herzegovina as well as the laws on railways passed in entities specify duties of Railways Regulatory Board of Bosnia and Herzegovina, infrastructure manager, railway operators and railway companies in order to take care of safety in railway transport.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité