Exemples d'utilisation de "принимать выводы" en russe
В ходе среднесрочного обзора в 1998 году государства-члены согласились с тем, что комиссиям следует принимать согласованные выводы, имеющие актуальное значение для международного сообщества, правительств и секретариата ЮНКТАД.
At the Mid-term Review in 1998, member States agreed that commissions should seek to adopt agreed conclusions of relevance to the international community, Governments and the UNCTAD secretariat.
Правительствам следует выявить ключевые региональные проблемы, которые не позволяют им принимать эффективные меры по борьбе с незаконным оборотом наркотиков, и препроводить свои выводы и заключения в координационный центр (Новая Зеландия) с целью их систематизации и представления на двадцать девятом Совещании ХОНЛЕА стран Азии и района Тихого океана.
Governments should identify the key issues of concern in the region that affect their ability to act effectively against illicit drug trafficking and transmit their findings and conclusions to the designated focal point (New Zealand), to be collated and reported to the Twenty-ninth Meeting of HONLEA, Asia and the Pacific.
В июне 2007 года Совет по правам человека принял Кодекс поведения мандатариев специальных процедур, в котором говорится, что мандатарии должны принимать во внимание необходимость обеспечения того, чтобы их личные политические взгляды не наносили ущерба осуществлению их миссии, и основывать свои выводы и рекомендации на объективных оценках положения в области прав человека.
In June 2007, the Human Rights Council had adopted the Code of Conduct for Special Procedures Mandate Holders, which stated that mandate holders should bear in mind the need to ensure that their personal political opinions were without prejudice to the execution of their mission, and should base their conclusions and recommendations on objective assessments of human rights situations.
Он будет также собирать и анализировать другую медицинскую информацию и принимать меры к получению других сведений социального, психологического и биологического характера, заказывать проведение лабораторных исследований и анализов, в том числе исследований ДНК, готовить доклады по результатам судебно-медицинских экспертиз и разъяснять их выводы, участвовать в захоронении останков и давать показания в ходе судебных слушаний.
The Forensic Anthropologist will also collect and analyse other medical information and obtain other social, psychological and biological information, direct the ordering of tests such as DNA analysis, prepare forensic reports and explain findings, and participate in depositions and provide testimony for court proceedings on anthropology cases.
Некоторые предварительные выводы позволяют предположить, что при рассмотрении роли транспорта в экономическом развитии и изучении их взаимосвязи, возможно, необходимо принимать во внимание общий уровень экономического развития в том или ином регионе или стране.
Some preliminary considerations point to the fact that, when considering the role of transport in economic development and when examining their interrelationship, it might be necessary to take into account the overall level of economic development in a region or a country.
В своей резолюции 61/235 Генеральная Ассамблея, рассмотрев доклад Комитета по программе и координации, одобрила содержащиеся в нем выводы и рекомендации в отношении двухгодичного плана по программам на период 2008-2009 годов с учетом положений этой резолюции и постановила не принимать никакого решения в отношении содержания части первой «Общий обзор плана».
In its resolution 61/235, the General Assembly, having considered the report of the Committee for Programme and Coordination, endorsed the conclusions and recommendations contained therein with respect to the biennial programme plan for the period 2008-2009 subject to the provisions of that resolution, and decided not to take a decision on the content of part one: plan outline.
В своей резолюции 61/235 Генеральная Ассамблея, рассмотрев доклад Комитета по программе и координации, одобрила содержащиеся в нем выводы и рекомендации в отношении двухгодичного плана по программам на период 2008-2009 годов с учетом положений указанной резолюции и постановила не принимать никаких решений в отношении содержания части первой: общий обзор плана.
In its resolution 61/235, the General Assembly, having considered the report of the Committee for Programme and Coordination, endorsed the conclusions and recommendations contained therein with respect to the biennial programme plan for the period 2008-2009 subject to the provisions of that resolution, and decided not to take a decision on the content of part one: plan outline.
Жизнь - это искусство делать достаточные выводы из недостаточных предпосылок.
Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises.
Мы не должны принимать его объяснение за чистую монету.
We shouldn't accept his explanation at face value.
Он не может оправдать выводы доклада, в котором говорится, что прикладываемые Белым домом усилия, для того чтобы заставить замолчать СМИ, являются "самыми агрессивными.
It cannot justify the findings of a report that says the White House's efforts to silence the media are the "most aggressive .
Врач мне только говорит, когда принимать каждое лекарство.
The doctor just tells me when to take each medicine.
Мы, прежде всего, будем отталкиваться от наших интересов, интересов защитить свою экономику, социальную сферу, наших граждан, наш бизнес и сделаем выводы из действий партнеров на предмет их адекватности, договороспособности и надежности.
We, first and foremost, will be guided by our interests, interests to protect our economy, social sphere, our citizens, our business sector, and we will draw conclusions from our partners’ actions on the basis of their appropriateness, ability to come to an agreement, and reliability.
Мы уже обосновались в новом доме и теперь рады принимать гостей.
Now that we are established in our new house we shall be glad to receive visitors.
Выводы опроса окажутся неожиданностью для многих.
The conclusions of the poll will come as a surprise to many.
Главное, никто в команде не собирается делать какие-то выводы, пока в этой ситуации не разберется суд.
Above all, no one on the team intends to draw any kind of conclusions until the court investigates the situation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité