Exemples d'utilisation de "принимать меры" en russe

<>
В ответ правительство Китая начало принимать меры почти немедленно. In response, China’s government acted almost instantly.
Мужчина должен принимать меры, если попал в ложное положение. And a man must take the consequences when he puts himself in a false position.
В-третьих, следует принимать меры на национальном уровне при участии гражданского общества. Thirdly, effective national measures needed to be adopted with the participation of civil society.
Возможно, нужно принимать меры «позитивной дискриминации» для решения проблемы неблагоприятного положения женщин. Perhaps positive discrimination measures needed to be taken to address the disadvantaged position of women.
принять конфликт интересов и при этом принимать меры, чтобы защитить ваши интересы; или accept the conflict of interest but take steps to protect your interests;
принимать меры по доведению числа бюро ЮНИДО до 30 к концу 2009 года; Work to expand the number of UNIDO Desks to 30 by the end of 2009;
Одни говорят, что "он был возможностью начать принимать меры" в отношении изменения климата. ”It was a way of getting the ball rolling,” on climate change, say some.
В статье 129 процессуального закона о семье судьи уполномочиваются принимать меры по защите. Article 129 of the Family Procedural Law authorizes judges to order measures of protection.
Это не означает, что политики США не должны принимать меры в отношении несправедливой торговой практики. That doesn’t mean US policymakers should shy away from addressing unfair trading practices.
В связи с этим следует принимать меры в отношении мест размножения комаров, например, непроточных водоемов. In this connection, mosquito breeding grounds, such as stagnant water, should be tackled.
Тогда центральные банки начали принимать меры, которых в их арсенале не существовало ещё буквально десятилетие назад. So central banks embraced measures that didn’t even exist in their policy toolkit a decade ago.
Чтобы преодолеть кризис, надо принимать меры, которые ранее были бы немыслимы, не говоря уже о возможности осуществления. To overcome a crisis requires doing things that previously were barely conceivable, let alone feasible.
Изготовителям мобильных телефонов следует принимать меры для предотвращения образования отходов ввиду не обусловленной необходимостью несовместимости передающих технологий. Manufacturers of mobile phones should take steps to eliminate waste caused by unnecessary transmission technology incompatibility.
В эти периоды и во время восстановления и реабилитации следует принимать меры для устранения дискриминации и фаворитизма. Measures should be taken to avoid discrimination and favouritism during these periods and during periods of recovery and rehabilitation.
Следует принимать меры по защите всех работников средств массовой информации независимо от их профессиональной и политической принадлежности. Measures should be taken to protect all media personnel regardless of their professional and political affiliation.
В процессе предоставления консультаций и оказания помощи по вопросам криминализации следует принимать меры для выработки сбалансированного долгосрочного подхода. In providing advice and assistance on criminalization issues, care should be taken to adopt a balanced, long-term approach.
принимать меры по расширению доступа детей-инвалидов в общественные здания, в том числе путем принятия законодательных и административных мер; Implement measures to improve the access of children with disabilities to public buildings, including through legislative and administrative measures;
С тем, чтобы обеспечить гендерное равенство КЛДЖ призывает правительства принимать меры к трансформации не только законодательства, но и культуры. In order to achieve gender equity, CEDAW calls upon Governments to work toward transforming not only law but culture.
Я стараюсь рассмотреть их под разными углами и определить те, которые действительно стоят беспокойства, и когда надо принимать меры. I try to put them in perspective and figure out which ones really should concern us, and when we should act on them.
Если не заниматься финансовыми проблемами, то это в дальнейшем гарантированно приведет к разрастанию бедствия, и таким образом необходимо принимать меры. Conversely, not tackling the fiscal problems would ensure a growth calamity down the line and thus must be addressed.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !