Exemples d'utilisation de "принимают на себя" en russe avec la traduction "assume"

<>
Поскольку они принимают на себя большую роль в коммерциализации и внедрении технологии аккумуляторных батарей, они заработают свою приличную долю вознаграждения. As they assume a greater role in the commercialization and deployment of battery-storage technology, they will earn their fair share of rewards.
И если политическое руководство страны не оправдывает эти ожидания, тогда лидеры, подобные Пересу, принимают на себя эту роль – и обретают славу. When the country’s political leadership does not meet that expectation, a leader like Peres assumes the role – and gains the glory.
Они указывают на то, что государства принимают на себя международно-правовую ответственность за деятельность национальных компаний или частных предпринимателей в космическом пространстве, и поэтому тот же самый запрет распространяется и на частный сектор. They point out that states assume international responsibility for activities in space, whether by national companies or private adventurers, and therefore that the same prohibition extends to the private sector.
Многие утверждают, что убежденность банкиров в том, что их учреждения “слишком большие, чтобы им можно было позволить обанкротиться” и что их рабочим местам ничего не угрожает, способствует тому, что они недооценивают риски, которые они принимают на себя. Many argue that bankers’ belief that their institutions are too big to fail and that their jobs are safe encourages them to underestimate the risks that they assume.
БОЛЬШИНСТВО МИРОВЫХ ДИЛЕРОВ ИНОСТРАННОЙ ВАЛЮТЫ И БАНКОВ, ВКЛЮЧАЯ КОМПАНИЮ FXDD, ПОЛУЧАЮТ ПЛАТУ ЗА ОКАЗЫВАЕМЫЕ ИМИ УСЛУГИ ИЗ РАСЧЕТА РАЗНИЦЫ МЕЖДУ БИД И АСК ЦЕНАМИ. ПРЕДЛОЖЕНИЕМ И СПРОСОМ В ВАЛЮТНОМ ИСЧИСЛЕНИИ, ПРЕДЛАГАЕМЫМ УЧАСТВУЮЩИМ ТОРГОВЦАМ, И/ИЛИ ИМЕЮТ ВОЗМОЖНОСТЬ НАКАПЛИВАТЬ ПОЗИЦИИ НА СОБСТВЕННИЧЕСКОЙ ОСНОВЕ И ПРИНИМАЮТ НА СЕБЯ РИСК ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ ЧИСТЫХ ОТКРЫТЫХ ПОЗИЦИЙ. THE MAJORITY OF GLOBAL FOREIGN EXCHANGE CURRENCY DEALERS AND BANKS INCLUDING FXDD, ARE COMPENSATED ON THE DIFFERENCE BETWEEN THE BID/ASK SPREAD IN THE CURRENCY PRICE OFFERED TO PARTICIPATING TRADERS AND/OR HAVE THE ABILITY TO ACCUMULATE POSITIONS ON A PROPRIETARY BASIS AND ASSUME THE RISK OF THE NET OPEN POSITIONS THEY CARRY.
Кроме того, они приняли Новую инициативу для Африки, недавно получившую название Новое партнерство в интересах Африки, в рамках которого африканцы принимают на себя полную ответственность за искоренение нищеты и направление своих стран по пути экономического роста и развития и одновременно с этим за развитие отношений партнерства, которые также принесут пользу международному сообществу в решении сложных задач нового тысячелетия. Moreover, they adopted the New Initiative for Africa, recently designated as the New Partnership for the Development of Africa, under which Africans assume full responsibility for eradicating poverty and putting their countries on the path of economic growth and development at the same time as they offer a partnership that is mutually beneficial to the international community in meeting the challenges of the new millennium.
Полевые сотрудники по вопросам безопасности и те сотрудники ПРООН, которые принимают на себя такие функции в местах службы, в которых нет штатного полевого сотрудника по вопросам безопасности, а также ведомственные сотрудники безопасности и старшие сотрудники по вопросам безопасности в составе миротворческих миссий проходят более усовершенствованную подготовку в рамках региональных семинаров по вопросам безопасности, организуемых Канцелярией Координатора по вопросам безопасности. Field security officers and those UNDP staff members who assume these functions at those duty stations where there is no full-time field security officer, as well as single-agency security officers and chiefs of security at peacekeeping missions, have been provided with updated training at regional security workshops conducted by the Office of the Security Coordinator.
Вы принимаете на себя весь риск, связанный с его использованием. Should it prove defective, you assume the entire cost of all necessary servicing or repair.
Клиент, таким образом, принимает на себя все риски, связанные с использованием программного обеспечения. The Client therefore assumes all risks associated with using the software.
7.1. Клиент принимает на себя риски финансовых потерь, вызванных форс-мажорными обстоятельствами. 7.1. The Client shall assume all risks of financial loss caused by a force majeure.
нести ответственность или принимать на себя обязательства" в отношении других национальных правительств - потерял к себе доверие. be liable for or assume the commitments" for other national governments - has lost its credibility.
В настоящее время мы постепенно принимаем на себя полную ответственность за защиту и сохранение демократических завоеваний нашего народа. We are currently assuming full responsibility for defending and preserving the democratic achievements of our people.
3.1. Клиент принимает на себя риски финансовых потерь по причине неисправностей информационных, коммуникационных, электронных и иных систем. 3.1. The Client shall assume the risk of financial loss caused by the failure of information, communication, electronic and other systems.
Клиент принимает на себя ответственность за все риски, связанные с некорректной работой Сервиса или советников, вследствие такой несовместимости. The Client assumes all responsibility for the risks associated with the improper work of the Service or Expert Advisors as a result of such incompatibility.
Инвестируя в CFD, Вы принимаете на себя высокий уровень риска, что может привести к потере вложенного Вами капитала. By investing in CFDs, you assume a high level of risk and can result in the loss of all of your invested capital.
Суть в том, что менеджеры фондов хеджирования подвергают своих вкладчиков риску, принимая на себя лишь малую его часть. The bottom line is that hedge fund managers put their investors at risk, yet assume little risk themselves.
Как сторона договора перевозки грузополучатель не должен принимать на себя никаких исключительных обязательств, налагаемых на него в его отсутствие. As a party to the contract of carriage, the consignee should not have to assume exceptional obligations imposed on it in its absence.
Органы государственного управления и полиция постепенно принимали на себя все бoльшую ответственность за руководство повседневными делами в своих соответствующих областях. The Government's civil administration and police force progressively assumed greater responsibility for the management of day-to-day affairs in their respective areas.
Ее долги накапливались из-за принятого старой правительственной коалицией решения, согласно которому потери национализированных отраслей промышленности принимало на себя государство. Its debts stem from a decision, taken by the old coalition government, whereby the losses of nationalized industries were assumed by the state.
Компании, которые хранят или передают потребительские данные, будут принимать на себя большую ответственность за незаконное вторжение, повреждение или уничтожение данных. Companies that store or transmit consumer data would assume greater responsibility for illegal intrusion, damage, or destruction.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !