Exemples d'utilisation de "принимающей стране" en russe
Что касается коммерческой связи, то сокращение потребностей объяснялось улучшением инфраструктуры Интернета в принимающей стране.
With regard to commercial communications, the reduced requirements arose from the improved Internet environment of the host country.
Приняв решение остаться в принимающей стране, он или она обращаются с ходатайством о воссоединении семьи.
Having determined that she or he will remain in the host country, the relative petitions for family reunification.
Однако наиболее важным фактором в принимающей стране является наличие, стоимость услуг и качество работы отечественных поставщиков.
But the most important host country factor is the availability, costs and quality of domestic suppliers.
Напротив, когда принципиально ставится вопрос о национальной принадлежности, люди часто не выбирают принадлежность к принимающей стране.
By contrast, when identity is presented as being a stark choice, people often do not choose the identity of the host country that is being so inflexible.
право собственности на топливо незамедлительно передается принимающей стране; возвращение топлива (или, в надлежащих случаях, продуктов переработки) не предусматривается.
Ownership of fuel is immediately transferred to the host country; no return of fuel (or reprocessing products, if appropriate) is foreseen.
Совет управляющих выразил признательность принимающей стране и другим государствам-членам и организациям, которые оказали поддержку программе работы в 2007 году.
The Governing Council expressed gratitude to the host country and the other member States and organizations that had supported the programme of work in 2007.
Принимающей стране будет предоставляться возможность организовывать дополнительные мероприятия, отражающие ее конкретные особенности [вне рамок официальной повестки дня конференции- исключить, Казахстан];
The host country would be given an opportunity to organize additional events highlighting its special features [outside the official Conference agenda- delete, Kazakhstan];
И в данном случае успех этих активных усилий, разумеется, в конечном счете зависит от качества базовых экономических факторов в принимающей стране.
Again, of course, the success of proactive efforts depends, in the end, on the quality of the basic economic factors in a host country.
В поисках работы мигрирует ряд определенных категорий женщин, которые различаются по специальности, характеру проживания в принимающей стране и по своему юридическому статусу.
Several distinct categories of women migrate for work purposes, differentiated by their skills, the permanence of their residence in the host country and their legal status.
Нападения, совершенные на Соединенные Штаты, нанесли огромный ущерб не только принимающему нас городу, принимающей стране, ее гражданам и гражданам около 80 других государств.
The attacks on the United States did not merely do grave injury to our host city, our host country and its citizens, and to the citizens of nearly 80 other States.
Судьи, которые не проживают в принимающей стране, имеют право на две оплачиваемые поездки в год от их места проживания к месту пребывания Суда.
For judges who do not reside in the host country, they are entitled to two trips per year from their place of residence to the seat of the Court.
Сталкиваясь с ксенофобией и различными формами дискриминации, беженцы зачастую попадают в уязвимое положение как у себя на родине, так и в принимающей стране.
Faced with xenophobia and various forms of discrimination, refugees are often caught in a vulnerable situation both at home and in the host country.
Мы будем использовать эти обсуждения для оценки того, как помощь Соединенных Штатов может содействовать ускоренной и успешной передаче функций от миротворцев к принимающей стране.
We will use these discussions as opportunities to take stock of the ways that United States assistance can accelerate the transfer of responsibilities from peacekeepers to the host country in success.
Страны-партнеры должны согласиться оплатить принимающей стране не только часть затрат на разработку или все эти затраты, но также и вознаграждение за эксплуатацию площадки.
Partner countries should agree to pay the host country not only some or all of the costs of development, but also a fee on the operation of the site.
Таким образом, Олимпийские игры этого года могли сделать свой вклад в большую открытость и уважение к международным стандартам прав человека и свободам в принимающей стране.
That is how this year's Olympics could contribute to a greater openness and respect for international standards of human rights and liberties in the host country.
Мы собрались на сессию после террористических нападений 11 сентября, которые унесли бесчисленное число человеческих жизней и причинили огромный ущерб нашей принимающей стране и принимающему нас городу.
We are meeting against the backdrop of the 11 September terrorist attacks that took innumerable lives and caused colossal damage in our host country and host city.
Даже если эта категория мигрантов остается в принимающей стране, они могут выступать источником ценных ресурсов для своих стран происхождения в качестве инвесторов или обладателей новых знаний.
Even if these migrants stay in the host country, they can provide valuable resources for their countries of origin as investors or as possessors of new knowledge.
Нелегальные мигранты подвергаются различным ограничениям в принимающей стране, что приводит к росту негативного отношения со стороны принимающих стран по отношению к ним и странам их происхождения.
Irregular migrants were marginalized in their host countries, which led to an increasingly negative attitude by their hosts towards them and their countries of origin.
Во Франции, так называемая Директива об откомандированных работниках (которая позволяет работодателям платить откомандированным работникам не менее, чем предусмотрено минимальной ставкой в принимающей стране), не может быть реализована.
In France, the so-called Posted Workers Directive (which allows employers to pay seconded workers no more than the minimum rate in the host country) may not be implemented.
В случае воссоединения семей родственник, проживающий в принимающей стране, может к моменту приезда состоять в браке и иметь детей, однако прибывает в страну без членов своей семьи.
In cases of family reunification, the anchor relative in the host country may have been married and had children at the time of arrival but left his or her family members behind.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité