Exemples d'utilisation de "принудительные меры" en russe

<>
Именно эта реальность заставила американцев поддерживать израильтян по двум позициям, – признание Израиля как еврейского государства и принудительные меры безопасности, – которые палестинцы неизменно отвергают. It is this reality that has led the Americans to endorse two Israeli positions – recognition of Israel as a Jewish state and intrusive security arrangements – that the Palestinians are bound to reject.
Одно исключение — это принудительные меры, принимаемые (или санкционируемые) Советом Безопасности согласно полномочиям, которыми он наделен в соответствии с главой VII (и VIII) Устава. One exception is enforcement action taken (or authorized) by the Security Council in keeping with the powers vested in it under Chapter VII (and VIII) of the Charter.
Они указали, что в соответствии со статьей 12 Устава Совет Безопасности уполномочен принимать принудительные меры в связи с вопросами, касающимися международного мира и безопасности. They pointed out that by virtue of Article 12 of the Charter, the Security Council had enforcement power on matters concerning international peace and security.
приняв принудительные меры в отношении «Виллы Вигони» [германо-итальянский центр культурных обменов], являющейся собственностью германского государства, используемой в государственных некоммерческих целях, также совершила нарушения юрисдикционного иммунитета Германии; by taking measures of constraint against “Villa Vigoni” [the German-Italian centre for cultural exchange], German State property used for government non-commercial purposes, also committed violations of Germany's jurisdictional immunity;
К числу подлежащих мониторингу действий относятся специальные следственные операции, как, например, допрос подозреваемых, опрос свидетелей, обыски и т.д., а также такие принудительные меры, как задержания и аресты. The activities being monitored include specific investigative operations such as interrogation of suspects, interviewing witnesses, searches, etc. as well as compulsory measures such as detentions and arrests.
Признание «еврейского государства» было бы предательством неотъемлемой основы палестинского национализма, а признать принудительные меры безопасности означало бы откровенно напрашиваться на противодействие радикальных групп, которые восприняли бы это как замаскированную оккупацию. Recognizing the “Jewish state” would be a betrayal of the constituent ethos of Palestinian nationalism, while intrusive security arrangements would be a standing invitation to radical groups to fight what would be seen as occupation in disguise.
Параллельно, должны быть согласованы обязательные принудительные меры, в соответствии с которыми в отношении любого государства, пытающегося нарушить запрет, а также в отношении частного лица, вовлеченного в производство ядерных вооружений, будут применяться штрафные санкции. In parallel, mandatory measures would penalize any states attempting to circumvent the ban, as well as individuals involved in producing nuclear weapons.
Подчеркивая важность подхода, отвергающего карательные и принудительные меры, он высказывает мнение, что к военному вмешательству можно прибегать лишь в качестве крайней меры и три основных аспекта концепции обязанности защищать должны серьезно рассматриваться на равной основе в зависимости от обстоятельств. Emphasizing the importance of a non-punitive and non-coercive approach, he argued that while military intervention could only take place as a last resort, the three pillars of the responsibility to protect should be equally and seriously considered depending of the circumstances.
В связи с рекомендацией 26 (а) было выражено определенное беспокойство в отношении значения термина " исполнительные действия ", и было предложено для разъяснения данного вопроса сделать в этом пункте ссылку на " исполнительные действия и другие принудительные меры в отношении активов, составляющих имущественную массу ". With respect to recommendation (26) (a) some concern was expressed as to the meaning of the word “execution” and it was suggested that the paragraph should refer to “execution and other enforcement against the assets of the insolvency estate” to clarify the point.
Несмотря на то, что ничем нельзя оправдать убийства ни в чем не повинных людей, мы считаем, что без эффективного решения политических проблем, которые являются основной причиной возникновения терроризма, односторонние военные и принудительные меры смогут привести лишь к частичному решению проблемы терроризма. While nothing at all can justify the killing of innocent people, we believe that, unless political issues that serve as breeding grounds for terrorism are effectively addressed, unilateral military and forcible measures will be able only to cut terrorism's limbs.
В этой связи Консультативный совет по правам человека обязан осуществлять наблюдение и проводить сопутствующий обзор работы полицейских сил безопасности и органов, подведомственных Федеральному министру внутренних дел, а также органов, уполномоченных осуществлять прямую административную власть и применять принудительные меры в контексте защиты прав человека. In this regard, it is the responsibility of the Human Rights Advisory Board to monitor and concomitantly review the work of the security police and of authorities otherwise subordinate to the Federal Ministry of the Interior, and of organs authorized to exercise direct administrative power and coercion in the context of protection of human rights.
Куба приняла к сведению мнения, высказанные делегациями по различным предложениям, содержащимся в проекте статей, и выступает в поддержку общего принципа, в соответствии с которым принудительные меры в отношении собственности государства могут приниматься только в рамках надлежащего процесса и при участии данного государства в нем. Her delegation had taken note of the views expressed by numerous delegations regarding the proposed alternatives to the draft articles and endorsed the general principle that measures of constraint taken against the property of a State could be ordered only through a proceeding and would imply subjecting that State to the said proceeding.
Свои конкретные замечания, приводимые ниже, Япония ограничит тремя из пяти не решенных пока вопросов существа: пункт 2 (определение коммерческого характера контракта или сделки), пункт 3 (концепция государственного предприятия или другого образования применительно к коммерческим сделкам) и пункт 5 (принудительные меры в отношении государственной собственности), поскольку разногласия по остальным двум пунктам сейчас весьма незначительны. In the following paragraphs, Japan limits its specific comments to three of the five outstanding substantive issues: item 2 (definition of commercial character of a contract or transaction), item 3 (concept of a State enterprise or other entity in relation to commercial transactions) and item 5 (measures of constraint against State property) as the differences in the other two items are now very narrow.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !