Exemples d'utilisation de "принудить" en russe avec la traduction "force"

<>
Такой подход будет более эффективным, чем попытки принудить отдельные страны подчиниться требованиям правил ВТО. This approach would be more effective than trying to force individual states to comply.
Не уступая позиции, республиканцы хотят принудить администрацию президента Барака Обамы к значительным сокращениям расходов. By holding out, Republicans wish to force President Barack Obama's administration into massive spending cuts.
Не теряют ли они единственную возможность дисциплинировать банки и принудить их конкурировать за ответственное принятие рисков? Are they missing the only opportunity we have to discipline the banks and force them to compete for responsible risk-taking?
Китайская политическая система действует методом «сверху – вниз», и единое руководство способно принудить бюрократию выполнять свои пожелания. In China’s top-down political system, a unified leadership is seen as fully capable of forcing the bureaucracy to comply with its wishes.
Чаще лучше всего принудить человека ехать быстрее, чем позволяет местность, и подождать, когда человек сделает ошибку. It's often better to force the person you're chasing to go faster than the terrain allows and wait for them to make a mistake.
Правительство можно принудить издать указы, а на парламент можно надавить, чтобы он принял все законодательные реформы, известные человечеству. The government can be forced to pass decrees, and Parliament can be pressured to adopt all the reform legislation known to humanity.
Чтобы содействовать независимости и безопасности Ливана и выполнить резолюцию ООН № 1559, Сирию следует принудить признать суверенитет и независимость Ливана. To bolster Lebanese independence and security, and in line with UN resolution 1559, which brought about the withdrawal of Syrian forces from Lebanon, Syria should be pushed to recognize Lebanon’s sovereignty and independence.
Тихое принятие восходящего подхода является молчаливым признанием, что нельзя принудить страны соблюдать строгий, централизованный режим, даже если он основан на научных данных. The quiet adoption of a bottom-up approach is a tacit admission that countries cannot be forced to abide by a strict, centralized regime, even if it is based on scientific evidence.
Турция за последние несколько недель стала лидером в совместной западно-арабо-турецкой политике, направленной на то, чтобы принудить президента Башара аль-Асада уступить власть в Сирии. Turkey has over the past few weeks become the spearhead of a joint Western-Arab-Turkish policy aimed at forcing President Bashar al-Assad to cede power in Syria.
Установите этот флажок, чтобы принудить пользователя сбросить ПИН-код своей голосовой почты при первом входе в систему голосовой почты с телефона с помощью голосового доступа к Outlook. Select this check box to force the user to reset their voice mail PIN when they access the voice mail system from a telephone using Outlook Voice Access for the first time.
Дети, которые не посещают школу, подвергаются большей опасности быть завербованными, убитыми или тяжелоранеными, их легче принудить к труду и они чаще получают увечья и становятся жертвами нападений. When not in school, children were more likely to be recruited, killed or severely injured, forced into child labour and were more vulnerable to trauma and attacks.
Их целью было создание военного амортизатора между Организацией Освобождения Палестины и войсками Израиля, в то время сражавшимися в Бейруте, для того, чтобы принудить обе стороны к отступлению. Their objective was to create a military buffer between the PLO and Israeli forces that were then fighting in Beirut in order to promote the departure of both.
Это текстовое поле позволяет указать сложность буквенно-цифрового пароля и принудить пользователей использовать определенное число различных наборов символов, в том числе: прописных и строчных букв, цифр и знаков. Use this text box to specify the complexity of the alphanumeric password and force users to use a number of different sets of characters from among the following: lowercase letters, uppercase letters, symbols, and numbers.
Высокопоставленные чиновники в развивающихся странах озабочены тем, что если их принудить пойти по этому пути, то современные источники энергии окажутся вне зоны досягаемости бедных стран, семей и сообществ. Policy makers in developing countries are concerned that being forced to go down this path could put modern energy services beyond the reach of poor countries, families, and communities.
Израиль призывает международное сообщество оказать максимум давления на палестинское руководство и принудить его использовать силы безопасности, имеющиеся в его распоряжении, для выполнения принятых им обязательств по борьбе с терроризмом. Israel calls upon the international community to exert maximum pressure on the Palestinian leadership and compel it to use the security forces at its disposal in fulfilling its commitment to fight terror.
Действительно, поразительно то, что с компанией General Motors, которая, кажется, не реагирует на спрос потребителей, сейчас обсуждают вопрос, касающийся того, стоит ли принудить ее производить больше автомобилей, которые экономно расходуют топливо. Indeed, it is remarkable that, with General Motors seemingly unresponsive to consumer demand, there is now a debate about whether it should be forced to produce more fuel-efficient cars.
Его аэропорт стал мировым центром такого значения, что немецкому правительству недавно пришлось принудить авиакомпанию Emirates Airlines повысить цены на билеты до Франкфурта, чтобы главная немецкая авиакомпания Lufthansa не потеряла слишком много прибыли. Its airport has become a global hub of such significance that German regulators recently had to force Emirates Airlines to raise its rates to Frankfurt, lest national champion Lufthansa lose too much business.
Желание Европы принудить Китай следовать общим правилам более тесно увязывает ее интересы с США, с которыми она разделяет многие аналогичные претензии, от субсидирования Китаем частных предприятий до сохранения барьеров к доступу на рынок. Europe’s desire to force China to adhere to common rules aligns its interests more closely with the US, with which it shares many of the same grievances, from China’s continued subsidization of private enterprises to the persistence of barriers to market access.
И США не могут достичь соглашения с Пакистаном без согласия Индии, которую Америка не смогли бы принудить к этому, особенно учитывая то, что она опирается на Индию, пытаясь уравновесить растущее влияние Китая в Азии. And the US cannot reach an accord with Pakistan without India's consent, which America would be unable to force, especially given that it relies on India to counterbalance China's growing clout in Asia.
Что касается исполнительной власти, состав совета министров сбалансирован между мусульманами и христианами для того, чтобы поощрить, или скорее даже принудить членов совета к сотрудничеству и избежать риска доминирования одной группы и боязни притеснений со стороны другой. In the executive branch, the council of ministers is balanced among Christians and Muslims in order to encourage, indeed force, cooperation and to avoid the risk of domination the fear of oppression by one group.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !