Exemples d'utilisation de "принуждая" en russe avec la traduction "coerce"
Ни один человек не является настолько сильным, чтобы принуждать всех остальных что-то делать.
No individual is strong enough to coerce everyone else.
Наконец, данное под принуждением показание может быть сочтено неприемлемым, поскольку оно было получено ненадлежащим и незаконным образом.
Finally, a coerced statement may be held inadmissible because it was obtained improperly or illegally.
" МИЕ консорциум " заявляет, что иракские власти удерживали его сотрудников и принуждали их к продолжению работ по Проекту 340Х.
The MIE Consortium alleges that the Iraqi authorities detained its employees and coerced them to continue to work on Project 304X.
Конгресс США, к примеру, определяет терроризм как преследование целей принуждения, устрашения населения или попытки повлиять на решения правительства.
The US Congress, for example, defines terrorism as including a motive to coerce or intimidate a population or influence a government.
К их чести, женщины в развивающихся странах, - одни из наиболее эксплуатируемых и принуждаемых женщин на земле - поднимают свой голос.
To their credit, women in the developing world - some of the most exploited and coerced women on earth - are raising their voices.
Предприятия принуждают к уплате военных налогов, они подвергаются угрозам, а работники и имущество становятся объектами насильственных действий и похищений.
Businesses had been coerced into paying war taxes and had suffered threats, violence against people and property, and kidnappings.
Немцы сегодня могут сказать, что, в отличие от репараций, греческие и средиземноморские долги были сделаны добровольно, не по принуждению.
Germans today would say that, unlike reparations, the Greek and Mediterranean debts were voluntarily incurred, not coerced.
Лица, совершившие акты насилия или угрожающие действием с целью принуждения работников к участию или неучастию в прекращении работы, подлежат наказанию в соответствии с законом.
Perpetrators of or accomplices in acts of violence or assault to coerce workers to participate or refrain from participating in a work stoppage were punishable by law.
Статья 354 УК РТ предусматривает ответственность за принуждение лица к даче показаний путем угрозы, шантажа со стороны лица производящего дознание, предварительное следствие или осуществляющее правосудие.
Under article 354 of the Criminal Code, it is an offence for those conducting inquiries or preliminary investigations or administering justice to coerce persons into giving evidence by means of threats or blackmail.
20 августа 1996 года Государственный прокурор направил в Венский окружной уголовный суд обвинения против подозреваемых полицейских в причинении страданий задержанному лицу и в попытке принуждения.
The public prosecutor filed charges against the accused police officers with the Vienna Regional Criminal Court on 20 August 1996 for having inflicted suffering on and trying to coerce a prisoner.
Эксперты говорят, что практика выбивания признаний в Китае по-прежнему распространена повсеместно, несмотря на недавно принятые поправки к законам, запрещающие властям принуждать кого-либо к самооговору.
Experts say confessions are still routinely coerced, despite a change in the law earlier this year banning the authorities from forcing anyone to incriminate themselves.
Статья 31 Конституции обеспечивает должное уважение личных свобод: будучи защищенными законом, личные свободы должны уважаться каждым человеком, и никто не может быть принуждаем к совершению каких-либо действий, не предписанных законом.
Article 31 of the Constitution ensures that personal freedoms are duly respected: being under the protection of the law, personal freedoms must be respected by everyone, and no one may be coerced to do anything not required by law.
С правами появляется ответственность – защищать детей, которые по закону не могут дать согласия на секс; гарантировать, что сексуальные партнеры не действуют по принуждению; способствовать безопасной и приносящей удовлетворение жизни для всех.
With rights come the responsibility to protect children who cannot legally consent; to ensure that sexual partners are not coerced; and to promote a safe and satisfying sex life for all.
Не допускается какое-либо принуждение при определении гражданином своего отношения к религии, к исповедованию или к отказу от исповедования религии, к участию или неучастию в богослужениях, религиозных обрядах и церемониях, в обучении религии.
It is not permitted to coerce a citizen to declare his or her attitude to religion, to profess or abjure a religion, to participate or refuse to participate in acts of worship, religious rites and ceremonies, or to study a religion.
Например, можно представить, что государство может нести ответственность в силу того, что оно является членом международной организации, или в силу того, что оно помогало, содействовало международной организации или принуждало ее при совершении противоправного деяния.
For instance, a State could conceivably be held responsible because it was a member of an international organization or because it aided, assisted or coerced an international organization when committing a wrongful act.
Государство, которое посредством принуждения умышленно содействует нарушению обязательств другого государства по отношению к третьему государству, будет нести ответственность по отношению к третьему государству за последствия, независимо от того, связано ли принуждающее государство соответствующим обязательством.
A State which sets out to procure by coercion a breach of another State's obligations to a third State will be held responsible to the third State for the consequences, regardless of whether the coercing State is also bound by the obligation in question.
Все больше женщин и девушек инфицируются в результате сексуальных домогательств и насилия, принуждения к половым связям и просто изнасилований, причем часто это бывает их первым случаем половой близости или же контактом, ведущим к беременности.
More women and girls are becoming infected due to sexual harassment and violence, coerced sex and outright rape, not seldom in their first sexual encounters and in encounters leading to pregnancy.
Статья 19 Конституции гласит, что " каждому человеку гарантируется свобода/…/мнения, совести, вероисповедания … Запрещается преследование лица в связи с использованием им свободы мнений, совести, вероисповедания, … а также принуждение человека высказать свое мнение по поводу этих свобод ".
In article 19, the Constitution states that every person is guaranteed freedom of opinion, conscience and creed and that no one may persecuted in connection with the exercise of his or her freedom of opinion, conscience and creed nor coerced into expressing his or her opinion regarding these freedoms.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité