Exemples d'utilisation de "принял к сведению" en russe
Совет принял к сведению вопросы, поднятые при отборе бенефициаров.
The Board took into consideration the issues presented when selecting beneficiaries.
Кроме того, Комитет принял к сведению многочисленные материалы, поступившие из межправительственных и неправительственных источников.
The Committee also took into consideration a variety of materials from both intergovernmental and non-governmental sources.
В результате этих консультаций представители региональных групп высказали предложение, чтобы КНТ на своей сессии в ходе КС 5 принял к сведению следующие соображения:
As a result of these consultations, regional representatives suggested that the following options be taken into consideration by the CST at COP 5:
ВСПС не принял к сведению ни одно из следующих соображений: эффективность работы его департамента, его профессионализм и опыт работы, отсутствие нареканий в предыдущих делах и принятых в его отношении дисциплинарных мер.
None of the following criteria were taken into consideration by the HJPC: the efficiency of his department, his professionalism and work experience, the absence of any irregularities in his previous cases and absence of any disciplinary action against him.
Комитет одобрил доклад о работе тридцать шестой сессии Рабочей группы по безопасности дорожного движения и принял к сведению доклад о работе ее тридцать седьмой сессии до его окончательного утверждения на сессии этой Группы в марте 2002 года.
The Committee approved the report of the thirty-sixth session of the Working Party on Road Traffic Safety and took into consideration the report of its thirty-seventh session pending its final adoption at its March 2002 session.
Совет принял к сведению рекомендацию Подкомиссии по поощрению и защите прав человека осуществлять отбор бенефициаров субсидий на путевые расходы во всех географических регионах, с тем чтобы обеспечить по возможности самое широкое представление о современных формах рабства в мире.
The Board took into consideration the recommendation of the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights to select beneficiaries of travel grants from all the geographical regions in order to provide the widest possible view of contemporary forms of slavery in the world.
Комитет одобрил доклад Рабочей группы по безопасности дорожного движения (WP.1) о работе ее тридцать четвертой сессии и принял к сведению доклад о работе ее тридцать пятой сессии в ожидании его окончательного утверждения на сессии в апреле 2001 года.
The Committee approved the report of the Working Party on Road Traffic Safety (WP.1) on its thirty-fourth session and took into consideration the report on its thirty-fifth session pending its final adoption at its April 2001 session.
Комитет одобрил доклад о работе тридцать восьмой сессии Рабочей группы по безопасности дорожного движения (WP.1) и принял к сведению доклады о работе ее тридцать девятой и сороковой (специальной) сессий в ожидании их окончательного утверждения на сессии Рабочей группы, которая состоится в марте/апреле 2003 года.
The Committee approved the report of the Working Party on Road Traffic Safety (WP.1) at its thirty-eighth session and took into consideration the reports of its thirty-ninth and fortieth (special) sessions pending their final adoption at the Working Party's March/April 2003 session.
приветствовал доклад и принял к сведению рекомендации, а также подчеркнул необходимость учета положений Орхусской декларации министров, касающихся энергетики, и прогресса, информация о котором должна представляться в соответствии с просьбой Комитета, высказанной на его шестой сессии, в рамках Протокола по энергоэффективности и соответствующим аспектам охраны окружающей среды к Договору об Энергетической хартии;
Welcomed the report and took note of the recommendations, and emphasized the need to take into consideration the energy-related provisions of the Aarhus Ministerial Declaration and the progress to be reported under the Energy Charter Treaty Protocol on Energy Efficiency and Related Environmental Aspects as requested by the Committee at its sixth session;
Комитет с удовлетворением принял к сведению стратегические рамки для ЭКЛАК в рамках программы 17, в которых учтены цели в области развития, содержащиеся в Декларации тысячелетия, и отметил роль Комиссии в деле разработки соответствующих мер по обеспечению экономического и социального развития стран Латинской Америки и Карибского бассейна и более полной интеграции этого региона в мировую экономику.
The Committee noted with appreciation the strategic framework for ECLAC under programme 17, which took into consideration the development goals contained in the Millennium Declaration, and highlighted the Commission's role in formulating appropriate measures to promote the economic and social development of Latin America and the Caribbean and the greater integration of the region in the global economy.
Комитет рекомендует также государству-участнику принять к сведению Закон о борьбе с бездомностью и т.д.
The Committee also recommends that the State party take into consideration the Homelessness etc.
Оно также позволило бы Совету принять к сведению такой новый мандат и его взаимосвязь с Советом и существующими механизмами.
It would allow the Council to take into consideration such a new mandate and its relationship with the Council and existing mechanisms.
Кроме того, следует принять к сведению резолюцию 1373 (2001) Совета Безопасности и обсудить работу Контртеррористического комитета по осуществлению этой резолюции.
At the same time, Security Council resolution 1373 (2001) and the work of the Counter-Terrorism Committee in implementing that resolution should be taken into consideration.
предлагает также правительствам принять к сведению отдельные вопросы политики, отраженные в докладе Генерального секретаря2, при проведении мероприятий в рамках национальных обзоров и оценок;
Also invites Governments to take into consideration the selected policy issues highlighted in the report of the Secretary-General2 while undertaking national review and appraisal exercises;
УВКБ приняло к сведению рекомендации Комиссии в этом отношении, в частности в том, что касается раздела «Непогашенные обязательства» финансовых ведомостей за год, закончившийся 31 декабря 2003 года.
UNHCR has taken into consideration the Board's recommendations with regard, inter alia, to “Unliquidated obligations” for the financial statements for the year ended 31 December 2003.
У нас нет никакого сомнения на тот счет, что Совет также учтет и должным образом примет к сведению и мнения правительства Сьерра-Леоне в определении будущего операций МООНСЛ.
We have no doubt that the Council will also take into consideration, and take due account of, the views of the Government of Sierra Leone in determining the future of UNAMSIL's operations.
В этой связи Рабочая группа, возможно, пожелает также принять к сведению документы TRANS/2004/18 и 19, подготовленные Комитетом по внутреннему транспорту, в которых изложены стратегические цели, принятые Комитетом.
In this context, the Working Party may also wish to take into consideration documents TRANS/2004/18 and 19, prepared for the Inland Transport Committee, containing the strategic objectives adopted by the Committee.
Кувейт и другие члены Трехсторонней комиссии приняли к сведению вступление в силу в Ираке нового закона о защите мест захоронения, которые сейчас переданы в ведение иракского министерства по правам человека.
Kuwait and other members of the Tripartite Commission have taken into consideration the entering into force in Iraq of the new law on the protection of gravesites now placed under supervision of the Iraqi Ministry of Human Rights.
Мы надеемся, ваша честь, что суд примет к сведению тот факт, что это первое нарушение моей подзащитной, и что государство предоставило ей опеку над её братьями и сестрами в прошлом году.
It is our hope, Your Honor, that the court will take into consideration that this is my client's first offense, and that the state granted her guardianship of her five siblings last year.
Генеральный секретарь предлагает государствам-членам принять к сведению Рекомендуемые принципы и руководящие положения по вопросу о правах человека и торговле людьми, опубликованные Верховным комиссаром по правам человека в июле 2002 года.
The Secretary-General encourages Member States to take into consideration the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking issued by the High Commissioner for Human Rights in July 2002.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité