Exemples d'utilisation de "принятию" en russe avec la traduction "taking"

<>
Кроме того, имплицитные или эксплицитные гарантии помощи способствуют чрезмерному принятию рисков. Implicit or explicit bail-out guarantees, moreover, induce too much risk-taking.
А также, это шаг к принятию ответственности за бремя, возложенное мной на планету. It's also a step towards taking responsibility for my own burden on the planet.
Культурная ориентация учителей и бюрократов глубоко анти-рыночна, она противится принятию рискованных решений и обожает неизменное состояние дел. The cultural orientation of bureaucrats and teachers is deeply anti-market, anti-risk taking and in love with the status quo.
Группы защиты прав уделяют значительное внимание преданию гласности таких жалоб и принятию процессуальных действий для устранения обжалованных злоупотреблений. Advocacy groups have directed considerable attention to publicizing such allegations and taking legal action to remedy alleged abuses.
Почему Северная Корея рискнула совершить действия, которые бросили вызов Китаю, её главному покровителю, и привели к принятию резолюции ООН? Why did North Korea risk taking actions that defied China, its main benefactor, and brought about the UN resolution?
Поиск способов получения доходов способствовал использованию необдуманных средств для достижения целей и принятию рискованных решений, которые только усугубили кризис. The search for return contributed to the reckless leverage and risk taking that underlay this crisis.
Вообще, в либерализованных системах для банков, близких к точке банкротства, свидетельства наличия ненормальных стимулов к принятию рисков абсолютно очевидны. Indeed, for banks close to the failure point in liberalized systems, the evidence of perverse risk-taking incentives is overwhelming.
Управлению по вопросам космического пространства и Юридическому подкомитету необходимо уделять гораздо больше внимания принятию решительных мер по прекращению милитаризации космического пространства. The Office for Outer Space Affairs and the Legal Subcommittee must devote much more attention to taking decisive steps to stop the militarization of outer space.
Налогоплательщики и правительства уже устали от спасания кредиторов, опасаясь разрушительного заразного эффекта неудачи - в то время как спасательные меры способствуют принятию чрезмерных рисков. Taxpayers and governments alike are tired of bailing out creditors for fear of the destructive contagious effects of failure - even as bailouts encourage excessive risk taking.
Наконец, власти должны стимулировать дальнейшую интеграцию рынков капитала. Это укрепит евро, повысит готовность к принятию трансграничных рисков, диверсифицирует источники финансирования, расширит доступ к финансам. Finally, policymakers should encourage further capital-market integration, which would reinforce the euro, improve cross-border risk taking, diversify funding sources, and expand access to finance.
Однако продуктивная встреча в Копенгагене будет служить обществу на протяжении будущих десятилетий, побуждая к росту и к принятию мер по борьбе с выбросами парниковых газов. But a good outcome in Copenhagen will serve the world for decades to come by sparking growth and taking steps to control greenhouse-gas emissions.
При принятии такого решения, руководствуясь его актуальностью, необходимо приложить все усилия к принятию такой резолюции, которая сохранила бы характерное для Совета единство в этом вопросе. In taking that decision, with the greatest sense of urgency, the utmost effort must be made to adopt a resolution that will maintain the unity that has characterized the Council on this issue.
организации позитивных действий и принятию временных позитивных мер с целью установления фактического равенства между мужчинами и женщинами во всех областях, где сохраняется или существует дискриминация. To organize positive actions and the taking of positive temporary measures to establish true gender equality in all areas where discrimination exists or continues to subsist.
Принимая решение сейчас, мы даем организации менее 48 часов для того, чтобы предпринять шаги в ответ на этот призыв к принятию меры, связанной с наказанием. By taking action now, we have given the organization less than 48 hours to respond to this call for a punitive measure.
Генеральный секретарь будет во всех случаях обладать высшими полномочиями по принятию окончательного решения, с учетом таких дополнительных факторов, как географическое распределение и соотношение мужчин и женщин. The Secretary-General will in all cases have the ultimate authority to make the final selection, taking into account other factors, such as geographical distribution and gender balance.
Другой подход возвратит процесс мирного урегулирования туда, где он был всего несколько месяцев назад, а именно, к принятию скромных мер, обозначенных в Соглашении, заключенном в Осло. A second approach would return the focus of peacemaking to where it was just a few months ago, namely, on taking modest steps as called for by the Oslo agreement.
В центре единогласно принятой Нью-Йоркской Декларации стоит обязательство разработать два глобальных соглашения: разделить ответственность по принятию беженцев, а также обеспечить упорядоченную, безопасную, регулярную и ответственную миграцию. At the center of the summit’s unanimously adopted New York Declaration is a commitment to develop two global compacts: to share responsibility for taking in refugees, and to ensure orderly, safe, regular, and responsible migration.
принимая к сведению заявления и резолюции различных межправительственных форумов, органов и правительств, в которых выражается негативное отношение международного сообщества и общественности к принятию и применению вышеупомянутых положений подобного рода, Taking note of declarations and resolutions of different intergovernmental forums, bodies and Governments that express the rejection by the international community and public opinion of the promulgation and application of regulations of the kind referred to above,
С учетом озабоченности, выраженной в связи с этим вопросом, нынешний Председатель не возражал против консультаций между Угандой и Суданом при условии, что они приведут к принятию решения, удовлетворяющего обе стороны. Taking into account the concerns expressed on this matter, the current Chairman considered that he would not mind if consultations took place between Uganda and the Sudan provided that they lead to a solution satisfactory to both sides.
Председатель (говорит по-французски): Приступаем к принятию решений по проектам резолюций, которые включены в группу 2 «Другие виды оружия массового уничтожения» и содержатся в пересмотренном варианте 1 неофициального рабочего документа № 4. The Chairperson (spoke in French): We are now taking action on draft resolutions under cluster 2, as listed in revision 1 of unofficial working paper No. 4, “Other weapons of mass destruction”.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !