Exemples d'utilisation de "принятого" en russe avec la traduction "take"

<>
А это требует постоянной непоколебимой стойкости в изнурительной каждодневной борьбе по разъяснению, убеждению и победе принятого. And this takes the long-term steady courage of the day-in day-out struggle to educate, to persuade and to win acceptance.
3 октября 1990 года стало датой вступления в силу потрясающего решения, принятого всего лишь месяц ранее. October 3, 1990, was the effective date for the implementation of a stunning decision taken barely a month earlier.
Ситуация в европейской экономике ухудшается из-за решения, принятого десятилетия назад, – создать единую валюту без единой бюджетной политики. Making matters worse for Europe’s economy was the decision taken decades back to introduce a common currency without a common fiscal policy.
С удивительно хорошей кожой, с учётом объема вина и солнца, принятого вами Да, я думаю алкоголь давит на нас. Well, I see you guys as a bunch of old people with surprisingly good skin, given the amount of wine and sun you take in.
Ее долги накапливались из-за принятого старой правительственной коалицией решения, согласно которому потери национализированных отраслей промышленности принимало на себя государство. Its debts stem from a decision, taken by the old coalition government, whereby the losses of nationalized industries were assumed by the state.
Генеральный комитет постановил рекомендовать распределение пунктов, предложенное в документе A/BUR/58/1, с учетом решения, принятого в отношении пункта 60. The General Committee decided to recommend the allocation of items proposed in document A/BUR/58/1, taking into account the decision taken regarding item 60.
Алгоритм обучения проводит наблюдение за миром, и с учетом полученной информации он решает, что делать, и, кроме того, производится оценка принятого решения. A learning algorithm takes observations of the world, and given that information, it decides what to do and is evaluated on its decision.
Комитет заключил, что автору не удалось доказать того, что в основе решения, принятого государством-участником в отношении автора, не лежали разумные и объективные соображения. The Committee concludes that the author has not made out his case that the decision taken by the State party with respect to the author was not based on reasonable and objective grounds.
Комитет принимает также к сведению тот факт, что заявители не просили разрешения на подачу ходатайства о судебном пересмотре отрицательного решения, принятого в рамках процедуры ОРПВ. The Committee also takes note of the fact that the complainants did not request permission to submit an application for judicial review of the negative decision concerning the PRRA application.
Некоторые члены Правления выразили обеспокоенность по поводу возможной поспешности принятого в 2007 году решения, особенно принимая во внимание жесткое заявление Комитета актуариев по данному вопросу. Some Board members expressed their concern over whether the 2007 decision had been taken too hastily, particularly in view of the strong statement of the Committee of Actuaries on the matter.
Эти ограниченные, краткосрочные цели отличаются от подхода, принятого для публичных акционерных компаний, для которых сила баланса и экономический потенциал, выделены, наряду с годовой декларацией о доходах. This narrow, short-term focus differs from the approach taken for publicly traded companies, for which the strength of the balance sheet and the economy’s potential are emphasized, alongside annual income statements.
Он мог бы обратиться с иском в региональный административный суд и попытаться оспорить законность решения, принятого 24 декабря 2003 года Управлением по миграции Территориального комиссариата полиции. He could have applied to a Regional Administrative Court with a complaint relating to the lawfulness of the decision taken by the Migration Unit of the Territorial Police Commissariat on 24 December 2003.
10 апреля во исполнение решения, принятого на еженедельном четырехстороннем совещании, подразделение министерства иностранных дел Грузии было отведено на расстояние в 150 метров от линии прекращения огня. On 10 April, following a decision taken at the weekly quadripartite meeting, the Georgian Interior Ministry unit was moved 150 metres away from the ceasefire line.
В таких случаях бездействие не должно быть наказуемо; оно должно предполагать наступление ответственности лишь в том случае, если организация не предпринимает действий на основании законно принятого решения. In such cases, omission should not be punishable; it should entail responsibility only if the organization failed to take action on a legitimately taken decision.
Г-н Саха (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам) говорит, что он не располагает какой-либо информацией о финансовых последствиях решения, принятого Советом по правам человека. Mr. Saha (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) said that he did not have any information about the financial implications of the decision taken by the Human Rights Council.
Методология: Контроль за осуществлением Плана действий охватывает оценку осуществленных мер, задействованных учреждений и принятого законодательства и основывается на взаим-ном обзоре информации, представленной в докладах о самооценке, на заседаниях руководящей группы. Methodology: Monitoring of the implementation of the Action Plan takes stock of measures, institutions and legislation, and is based on a mutual review of information provided in self-assessment reports at steering group meetings.
Во-первых, на пятьдесят седьмой сессии Пятому комитету необходимо принять решение относительно выполнения принятого двумя годами ранее решения о расчете задолженности исходя из выплаченной суммы, а не фактически начисленных ставок взносов брутто. First, the Committee should agree at the fifty-seventh session of the General Assembly to implement the decision taken two years earlier to calculate arrears on the basis of payments made against actual assessments issued rather than the gross amount.
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Завтра, 16 октября, в первой половине дня Генеральная Ассамблея рассмотрит в качестве первого пункта повестки дня доклад Генерального комитета относительно решения, принятого в ходе сегодняшнего утреннего заседания. The Acting President: Tomorrow, 16 October, the General Assembly will consider in the morning the report of the General Committee on action taken at this morning's meeting as the first item.
Во исполнение решения Совета по торговле и развитию, принятого им на своей двадцать четвертой исполнительной сессии, итоговые документы Совещания были распространены среди государств-участников в декабре 2000 года в виде циркуляра TDO 912 (1). Pursuant to the Trade and Development Board's decision taken at its twenty-fourth executive session, the outcome of the Meeting had been circulated to member States as Circular Note TDO 912 (1) in December 2000.
С учетом решения, принятого Сторонами обеих Конвенций на их совместной специальной сессии, делегациям и правительственным и межправительственным организациям предлагается представить в секретариат ЕЭК заблаговременно до начала совещания дополнительные и рабочие документы для рассмотрения Рабочей группой. Following the decision taken by the Parties to both Conventions at their joint special session, delegations and governmental and non-governmental organizations are invited to submit additional and working documents for consideration by the Working Group to the ECE secretariat well before the meeting.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !