Exemples d'utilisation de "принятых обязательств" en russe
В государственном бюджете Индии упор делается на фискальную бережливость, соблюдение ранее принятых обязательств, ориентацию на структурные реформы, особенно в сельском хозяйстве.
India’s latest central budget emphasizes fiscal prudence, adheres to past commitments, and aims at structural reforms, especially in agriculture.
Единственными надежными основами для такой стабильной работы после победы на президентских выборах Трампа будет то, что он не сделает ни одного из заявленных им действий ? таких как начало торговой войны с Китаем, отказ от принятых обязательств по сотрудничеству и поддержка Японии и Южной Кореи, которые развивают ядерные силы.
The only grounds for confidence on this front after Trump’s victory is that he may actually do none of the things he said he would, such as starting a trade war with China, walking away from alliance commitments, and supporting Japan and South Korea going nuclear.
хотя в деле разработки или укрепления законов и национальных планов, направленных на искоренение насилия в отношении женщин, достигнут значительный прогресс, все регионы сообщали, что темпы осуществления существенно отстают от принятых обязательств.
While significant progress has been achieved in creating or strengthening legislation and national plans to end violence against women, all regions reported that implementation lags far behind commitments.
Все институты, отвечающие за практическую реализацию обязательств, должны более тесно работать с Генеральной Ассамблеей в целях ускорения процесса осуществления на основе рассмотрения трех взаимосвязанных проблем: разработка стратегий развития развивающимися странами в качестве руководства для их партнеров, выполнение недавно принятых обязательств в отношении ОПР и облегчения бремени задолженности и рассмотрение уроков, полученных на протяжении последних пяти лет.
All institutions in charge of translating commitments into action should work more closely with the General Assembly to accelerate implementation, by focusing on three interlinked issues: the elaboration of development strategies by the developing countries as a guide to their partners, the fulfilment of recent commitments with respect to ODA and debt relief, and attention to the lessons learned in the past five years.
Национальная комиссия по вопросу о роли филиппинских женщин в сотрудничестве с официальными органами, неправительственными организациями и научными учреждениями следит за осуществлением принятых обязательств по трем основным направлениям: содействие экономической эмансипации; защита и осуществление прав человека женщин; и поощрение управления с учетом гендерного фактора.
The National Commission on the Role of Philippine Women, in collaboration with Government agencies, non-governmental organizations and academia, monitored the implementation of commitments in three key areas: promotion of economic empowerment, protection and fulfilment of women's human rights and promotion of gender-responsive governance.
Комитет играет ключевую роль в осуществлении уже согласованных решений посредством обеспечения того, чтобы политическая воля и отчетность привели к претворению принятых обязательств в практические действия.
The Committee played a critical role in implementing what had already been agreed, by ensuring the political will and accountability that would translate commitments into action.
Стоящая перед нами задача заключается в воплощении принятых обязательств в конкретные действия, чтобы согласованные на международном уровне цели в области развития были достигнуты.
The challenge before us is to translate the commitments that have been undertaken into concrete actions so that the internationally agreed development goals are achieved.
Мы согласны с мнением Генерального секретаря о том, что неадекватные меры по предотвращению сексуального насилия и защите гражданского населения, по борьбе с безнаказанностью за совершенное сексуальное насилие и продолжающейся дискриминацией в отношении женщин и девочек, а также тот факт, что некоторые стороны конфликта не выполняют принятых обязательств, — все это значительно усугубляет ситуацию с сексуальным насилием и способствует его распространению.
We agree with the Secretary-General that inadequate measures to prevent sexual violence, protect civilians, combat impunity for sexual violence and address continuing discrimination against women and girls, as well the failure of some parties to conflicts to honour their commitments, have contributed greatly to the exacerbation and spread of sexual violence.
Участники Конференции определили следующие первоочередные задачи: агитационно-пропагандистская кампания; выполнение принятых обязательств; исследования, образование и профессиональная подготовка; и положение цыган — меньшинство, которому не всегда уделяется должное внимание и интересы которого нередко игнорируются.
The Conference participants indicated the following priorities for action: awareness-raising campaign; implementation of existing commitments; research, education and training; and the situation of Roma, an often neglected and marginalized minority.
Группа 77 и Китай выражают мнение, что, если бы женщины могли полностью реализовать свой потенциал, то они оказали бы решающее воздействие на принятие инициатив на национальном и международном уровне для выполнения принятых обязательств по искоренению нищеты, борьбе с болезнями и стремлению к стабильному развитию.
The Group of 77 and China maintained that, if women realized their full potential, they would contribute decisively to the adoption of national and international initiatives for fulfilling the agreed commitments of poverty eradication, combating illness and promoting sustainable development in general.
В этом отношении важно отметить, что осуществление таких мер требует демонстрации необходимой политической воли государств-участников в порядке соблюдения прежних принятых обязательств и взятых обязанностей на обзорной Конференции 1995 года по ДНЯО и согласно коллективной ответственности всех государств, и особенно пяти государств- участников Договора, обладающих ядерным оружием, за сохранение международного мира и безопасности.
In that regard it is important to note that implementation of such measures demands a demonstration of the necessary political will by States Parties in compliance with previous commitments made and obligations undertaken at the 1995 NPTREC and pursuant to the collective responsibility of all States towards the preservation of International Peace and Security, particularly the Five Nuclear Weapon States Parties to the Treaty.
Вместо того чтобы по достоинству оценить эти усилия сахарской стороны и поддержать динамику мира, Марокко, вопреки всем ожиданиям, сознательно пошла по пути блокирования процесса референдума и отказа от ранее принятых обязательств.
Instead of giving proper recognition to these efforts by the Saharan party and furthering the dynamics of peace, Morocco has, contrary to all expectations, deliberately chosen to block the referendum process and renege on its earlier commitments.
Для оценки последствий и степени выполнения принятых обязательств могут использоваться перечисленные ниже основные показатели эффективности и сферы ответственности на национальном и международном уровнях.
In order to measure impact and compliance with the commitments made, the key performance parameters and responsibilities at national and international levels as listed below may be utilized.
Для этого потребуются новые пополнения капитала многосторонних банков развития и скорейшее выполнение принятых обязательств в отношении помощи.
This will require new capital replenishments for the multilateral development banks and accelerated delivery on existing aid commitments.
Что касается ситуации в Афганистане, то международному сообществу необходимо содействовать налаживанию сотрудничества в целях обеспечения безопасности и последовательного выполнения принятых обязательств в отношении оказания помощи этой стране.
Concerning Afghanistan, it is important for the international community to promote cooperation to ensure security and steadily to fulfil its commitments to assist that country.
Организация Объединенных Наций, которая стремится объединить государства в усилиях по достижению этой приоритетной цели, должна, среди прочего, обеспечить необходимое укрепление общесистемной координации, с тем чтобы действительно иметь возможность требовать выполнения принятых обязательств и добиваться эффективности в деле осуществления соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и в согласованном выполнении всеобъемлющей рамочной программы действий.
As it strives to join States in implementing that priority objective, the United Nations should, inter alia, secure the desired strengthening of systemwide coordination in order truly to be in a position to demand respect for commitments undertaken and to achieve efficiency in the implementation of the relevant resolutions of the General Assembly and in the harmonious execution of the comprehensive framework for action.
Управлению по вопросам космического пространства следует разработать подробный план работы на 2007 год и на двухгодичный период 2008-2009 годов на основе рамок, предлагаемых в приложении III, с учетом всех принятых обязательств в консультации с представителями стран, которые взяли на себя обязательства или намерены их взять, а также с представителями других стран, которые заявили о своей заинтересованности содействовать разработке плана работы.
The Office for Outer Space Affairs should develop a detailed workplan for 2007 and the biennium 2008-2009, within the framework proposed in annex III, taking into consideration all commitments received, in consultation with the representatives of countries that have made or will make commitments and with the representatives of other States that have indicated their interest in contributing to the development of the workplan.
Основные идеи могли бы иметь в своей основе проект повестки дня Белградской конференции в том виде, в каком он был утвержден на втором совещании группы с включением трех тем: (1) оценка прогресса в осуществлении принятых обязательств; (2) наращивание потенциала и партнерство в целях содействия осуществлению; и (3) определение направлений развития процесса ОСЕ на пути к устойчивому будущему.
The key messages could be based on the draft outline of the Belgrade agenda as agreed at its second meeting with the three themes: (1) evaluation of progress in the implementation of the agreed commitments; (2) capacity building and partnerships to support implementation; and (3) setting the way forward for the EfE process towards a sustainable future.
Во втором докладе представлена информация о прогрессе в достижении каждой из этих целей начиная с 1990 года, об успехах в выполнении каждого показателя, основных трудностях и политике и программах, направленных на достижение этих целей; и в нем также дана оценка возможностей выполнения каждого из принятых обязательств.
The second report shows the current status of each target and its evolution since 1990, the progress made for each indicator, the main challenges faced and the policies and programmes that make up the framework of support for achieving the goals, as well as an appraisal of follow-up capacity and progress towards fulfilling each commitment.
Правительство Испании разделяет мнение о том, что в соглашениях по разоружению, нераспространению, контролю над вооружениями и мерам по укреплению доверия и безопасности должны предусматриваться необходимые инструменты для обеспечения контроля за соблюдением принятых обязательств.
The Spanish Government shares the opinion that disarmament, non-proliferation and arms control agreements, and confidence- and security-building measures should be endowed with the necessary mechanisms to ensure verification of compliance with the obligations assumed.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité