Exemples d'utilisation de "принёс пользу" en russe

<>
Закон принёс пользу изобретателям, связав вознаграждение за изобретение с экономическими дивидендами от него. The law benefited inventors in a way that tied an invention's reward to its economic dividends.
Какими бы ни были причины упадка правых, Макрону этот упадок принёс большую пользу, как и раздоры в лагере левых. Whatever the reason for the right’s decline, Macron has benefited substantially from it, as well as from the rifts afflicting the left.
Она нужного возраста, здорова, и именно сейчас он принёс бы ей большую пользу. She's the right age, she's healthy, And now is the time where she would get the most benefit.
Переписывать правила рыночной экономики и приносить пользу и прибыть тем, кто принёс мировой экономике столько горя - это хуже, чем платить большие деньги. Rewriting the rules of the market economy - in a way that has benefited those that have caused so much pain to the entire global economy - is worse than financially costly.
Тебе пойдёт на пользу жить в сельской местности. It will do you good to live in the country.
Он принёс нам печальные известия. He brought us sad news.
В итоге, космические полёты принесут пользу всему человечеству. Ultimately, space flight will be beneficial to all mankind.
Официант принёс новое блюдо. The waiter brought a new plate.
Мы все знаем, что сбалансированная диета пойдёт тебе на пользу. We all know that eating a balanced diet is good for you.
Он принёс свою собаку в школу. He brought his dog to school.
Для тех, кто смотрит на человеческие отношения с философской точки зрения, нет ничего поразительнее, чем лёгкость, с которой меньшинство управляет большинством, и благоговейная покорность, с которой люди в пользу чувств и идей правителей отказываются от своих собственных. Nothing appears more surprising to those, who consider human affairs with a philosophical eye, than the easiness with which the many are governed by the few; and the implicit submission, with which men resign their own sentiments and passions to those of their rulers.
Не важно какие извинения он принёс мне, я не могу простить его. It doesn't matter what excuse he gives me, I can't forgive him.
Я заключил финансовую сделку, которая принесет нам общую пользу i have packaged a financial transaction that will benefit both of us
Том принёс достаточно еды, чтобы накормить каждого. Tom brought enough food to feed everyone.
это говорит в его пользу That speaks in his favour.
Тщательный процесс выбора преподавателя позволяет реализовывать интересы и цели женщин с обеих сторон, и уже принёс значительные дивиденды. A careful matchmaking process unites the interests and goals of the women on both sides, and already has paid amazing dividends.
К сожалению, мы приняли решение в пользу другого претендента. Unfortunately, on this occasion you have not been successful. We have decided to offer the post to another candidate.
Он также принёс надежду борющимся за свободные рыночные отношения демократическим силам Латинской Америки, которые готовы к решительным действиям. It also brings hope to Latin America's embattled democratic and free-market forces.
Однако в последнее время все больше ученых и специалистов по детскому развитию высказываются в пользу скуки. But increasingly, some academics and child development experts are coming out in praise of boredom.
Особенно во время кризиса, который принёс столько страданий, его (саммита) решения необходимо объяснять общественности ясно и без какофонии. Especially in a time of crisis that has caused so much suffering, its decisions must be explained to the public clearly and without cacophony.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !