Exemples d'utilisation de "приобретательские" en russe

<>
Traductions: tous88 acquisition88
все кредиторы, как поставщики, так и ссудодатели, могут приобретать приобретательское обеспечительное право в соответствии с режимом, регулирующим приобретательские обеспечительные права; All creditors, both suppliers and lenders, may acquire an acquisition security right in conformity with the regime governing acquisition security rights;
В результате, в рамках этих режимов приобретательские обеспечительные права становятся в равной степени доступными для продавцов, арендодателей, кредитодателей и всех других лиц, финансирующих приобретение. As a consequence, in these regimes acquisition security rights are made available equally to sellers, lessors, lenders and all other suppliers of acquisition financing.
В настоящем разделе рассматривается лишь вопрос о том, должны ли права на удержание правового титула, права по финансовой аренде и приобретательские обеспечительные права регулироваться различными рекомендациями. The present discussion only addresses whether retention-of-title rights, financial lease rights and acquisition security rights should be the subject of different recommendations.
Приобретательские обеспечительные права включают как права, которые именуются обеспечительными правами, так и права, приобретенные в рамках сделок купли-продажи с удержанием правового титула, аренды с правом покупки, финансового лизинга и сделок по кредитованию покупной цены. Acquisition security rights include those that are denominated as security rights, as well as rights acquired under retention-of-title sales, hire and-purchase transactions, financial leases and purchase-money lending transactions.
В отношении пункта (а) рекомендации 83 было выражено согласие с тем, что покупатели потребительских товаров должны получать товары свободно от любых обеспечительных прав в них, поскольку приобретательские обеспечительные права в потребительских товарах не подлежат регистрации. With respect to recommendation 83, paragraph (a), it was agreed that buyers of consumer goods should take the goods free of any security right in the goods, as acquisition security rights in consumer goods were not subject to registration.
Ряд государств провели реформу законодательства в области обеспеченных сделок, которая позволяет продавцам получать преференциальные приобретательские обеспечительные права при одновременном сохранении механизмов удержания правового титула, финансовой аренды и аналогичных механизмов в качестве отдельных сделок по финансированию приобретения. Some States have reformed their secured transactions legislation to enable sellers to take preferential acquisition security rights, but still permit retention of title, financial leases and similar devices to co-exist as separate acquisition financing transactions.
В проекте руководства следует ясно указать, что ссудодатель может приобрести права на удержание правового титула в порядке суброгации или уступки от продавца права на удержание правового титула, в противном случае, ссудодатель должен иметь возможность создавать приобретательские обеспечи-тельные права. The draft Guide should make it clear that a lender could acquire retention-of-title rights by subrogation or assignment from a retention-of-title seller, or alternatively that a lender should be able to create acquisition security rights.
В настоящем Руководстве рекомендуется, что, как исключение из общего правила, права в средствах на финансирование приобретения и приобретательские обеспечительные права в потребительских товарах должны иметь силу в отношении третьих сторон без регистрации в общем реестре обеспечительных прав или права владения кредитора. This Guide recommends, by exception to the general rule, that acquisition financing rights and acquisition security rights in consumer goods be effective as against third parties without registration in the general security rights registry or creditor possession.
Тем не менее в государствах, в которых продавцам по-прежнему разрешено приобретать обеспечение, основанное на сохранении права собственности, а также приобретательские обеспечительные права, кредитодателям обычно не разрешается конкретно финансировать приобретение материального имущества для получения преференциального приоритетного статуса, имеющегося у продавцов и арендодателей. Nonetheless, States that continue to permit sellers to take security based on a reservation of ownership as well as acquisition security rights usually do not permit lenders that provide credit specifically to finance the acquisition of tangible property to accede to the preferred priority position of sellers and lessors.
По этой причине одной регистрации будет достаточно для охвата множественных сделок, а одно уведомление, направленное кредиторам, обладающим обеспечительными правами во впоследствии приобретенных инвентарных запасах поставляемой категории, может охватывать приобретательские обеспечительные права по множественным сделкам между теми же сторонами без необходимости идентифицировать каждую сделку. For this reason a single registration will be sufficient to cover multiple transactions and a single notice sent to creditors with security rights in after-acquired inventory of the type being supplied may cover acquisition security rights under multiple transactions between the same parties without the need to identify each transaction.
В законодательстве следует предусмотреть, что непосессорные приобретательские обеспечительные права в таких потребительских товарах, обладающих определенной стоимостью в случае перепродажи, как автомобили, трейлеры, морские и воздушные суда, являются действительными в отношении третьих сторон с момента их создания и не требуют регистрации в реестре обеспечительных прав. The law should provide that non-possessory acquisition security rights in consumer goods with resale value, such as motor vehicles, trailers, boats and aircraft, are effective against third parties when they are created and need not be registered in the security rights registry.
В некоторых государствах, в которых признаются особые приобретательские права продавцов, основанные на сохранении права собственности, продавцы, удерживающие правовой титул, могут теперь расширить свои права по договору путем включения, например, оговорок о поступлениях (часто именуемых оговорками о " расширенном удержании правового титула ") в соглашение купли-продажи. In some States that maintain special acquisition rights for sellers based on a reservation of ownership, retention-of-title sellers are now able to expand their rights by contract through the insertion of, for example, proceeds clauses (often referred to as “extended retention-of-title” clauses) into the agreement of sale.
Приобретательские обеспечительные права, которые приобрели силу в отношении третьих сторон в соответствующий льготный период, не должны утрачиваться в пользу указанного в этой рекомендации кредитора, действующего на основании судебного решения, чье право в обремененном активе возникло после создания обеспечительного права, но до того, как ему была придана сила в отношении третьих сторон. Acquisition security rights that are made effective against third parties during the relevant grace period should not lose to a judgement creditor described in this recommendation whose right in the encumbered asset arose after the creation of the security right but before it was made effective against third parties.
Приобретательские права, вытекающие из таких сделок, как соглашения купли-продажи с удержанием правового титула, соглашения о кредитовании покупных денег и финансируемая аренда, следует рассматривать в законодательстве в качестве обеспечительных прав на основе включения таких прав в определение термина " обеспечительное право " и, таким образом, применения положений, регулирующих обеспечительные права, непосредственно в отношении таких прав (" унитарный подход "). The law should treat acquisition rights arising under transactions, such as sales with retention of title arrangements, purchase-money lending arrangements and financial leases, as security rights by including such rights within the definition of “security rights” and, thus, applying the rules governing security rights to these rights directly (“unitary approach”).
Согласно рекомендациям Руководства кредитодатели могут приобретать не только обеспечительные права, но и приобретательские обеспечительные права в ожидаемом праве покупателя, поэтому возможно, что, как только какой-либо актив пересекает границу и, если в отношении всех таких прав не будут применяться одинаковые коллизионные нормы, право на удержание правового титула и приобретательское обеспечительное право будут регулироваться различными законами. As the Guide recommends that lenders may acquire not only security rights, but also acquisition security rights in the expectancy of a buyer, it is possible that once an asset crosses a border and unless the same conflict-of-laws rules are applicable to all such rights, different laws will govern the retention-of-title right and the acquisition security right.
В противном случае приобретательское право в материальных активах не будет иметь большого значения. Otherwise, the acquisition security right in the tangible asset would be of little value.
Такая возможность предусмотрена в определении приобретательского обеспечительного права, но не предусмотрена в праве на удержание правового титула. That eventuality was covered by the definition of an acquisition security right but it was not a retention-of-title right.
Все кредиторы, как поставщики, так и ссудодатели, могут приобретать приобретательское обеспечительное право в соответствии с этим режимом. All creditors, both suppliers and lenders, may acquire an acquisition security right in conformity with that regime.
все кредиторы, как поставщики, так и ссудодатели, могут приобретать приобретательское обеспечительное право в соответствии с режимом, регулирующим приобретательские обеспечительные права; All creditors, both suppliers and lenders, may acquire an acquisition security right in conformity with the regime governing acquisition security rights;
При неунитарном подходе аналогичная защита должна быть предоставлена продавцам, удерживающим правовой титул, и финансовым арендодателям, а также финансирующим лицам, имеющим приобретательское обеспечительное право. If the non-unitary approach is adopted, a similar protection should be afforded to retention-of-title sellers and financial lessors and for financiers that have taken an acquisition security right.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !