Exemples d'utilisation de "приобретенной" en russe
Может ли ХАМАС, со своей недавно приобретенной позицией центра палестинской политики, обеспечить такое решение?
Can Hamas, with its newly acquired position at the forefront of Palestinian politics, provide such a solution?
Пренебрегать желаниями пациента, когда он теряет способность самостоятельно принимать решения (как это произошло, когда, по рассказам очевидцев, жена Дебейки ворвалась на позднее заседание больничного комитета по этике и потребовала проведения операции), является неуважением к автономии пациента, с таким трудом приобретенной за последние 20 лет.
To disregard a patient's preferences once he loses the ability to make decisions - as occurred when DeBakey's wife reportedly stormed into a late-night hospital ethics committee meeting and demanded that the surgery take place - violates the hard-won respect for patients' autonomy gained over the past 20 years.
Вы приобрели другую организацию и вам необходимо временно переопределить адреса электронной почты в приобретенной организации.
You acquire another organization, and you need to temporarily rewrite the email addresses in the acquired organization.
Компьютерная база создавалась с помощью геостатистической программы ISATIS, приобретенной у французской компании «Жеоварьянс», и ГИС MapInfo.
The computerized basis was developed both with the geostatistical software ISATIS, acquired from the French company GEOVARIANCES, and the geographical information system MapInfo.
При расторжении или аннулировании брака ввиду обстоятельств, не связанных с браком, несовершеннолетний не утрачивает право- и дееспособности, приобретенной в результате брака.
Upon termination or annulment of marriage due to reasons which are not associated with the marriage, a minor does not lose active legal capacity acquired by marriage.
Когда необходимо, с целью поддержания надежности складированных взрывоопасных боеприпасов по результатам информации, приобретенной за счет процедур регистрации, отслеживания и испытания, следует предпринимать надлежащие действия, включая корректировку ожидаемого срока хранения боеприпаса.
Where necessary, appropriate action, including adjustment to the expected shelf-life of ordnance, should be taken as a result of information acquired by logging, tracking and testing procedures, in order to maintain the reliability of stockpiled explosive ordnance.
При заключении брака в соответствии с законом о браке акт о собственности замужних женщин 1882 года предоставляет женщинам право приобретать, владеть или распоряжаться собственностью, приобретенной до или после вступления в брак.
Under Statutory marriage, the Married Women's Property Act of 1882 gives women the right to acquire, hold or dispose of property, whether acquired before or after marriage.
Этот закон предусматривает также добрачные соглашения, в которых могут содержаться такие условия, как распределение собственности, приобретенной во время брака, в случае развода или же требование, предусматривающее то, что до вступления в полигамные отношения муж должен получить согласие жены.
That law also provided for prenuptial agreements, which could include such terms and conditions as the distribution of property acquired during the marriage in the event of divorce or the requirement for a husband to obtain his wife's consent before entering into a polygamous relationship.
В 1999 году, после того как двухлетний срок давности апелляции, поданной в связи с этим свидетельством, истек, заявитель обратился в суд высшей инстанции в Буниа и добился издания судебного приказа о выселении людей, живущих на этой незаконно приобретенной территории, причем, если это потребуется, то и с использованием вооруженной силы.
In 1999, after the two-year statute of limitations on the appeal against the attestation had run out, the petitioner went to the Tribunal de Grande Instance in Bunia and obtained an enforcement order to evict the population living on that illegally acquired territory, if necessary using military force.
В пункте 2 Закона о предотвращении отмывания денег отмывание денег определяется как изменение юридического характера собственности или ее передача или совершение юридических актов с собственностью, приобретенной непосредственно в результате акта, наказуемого в соответствии с уголовной процедурой, цель или последствия которого заключаются в сокрытии фактического владельца или незаконного происхождения этой собственности.
2 of the Money Laundering Prevention Act defines money laundering as the conversion or transfer of, or the performance of legal acts with, property acquired as a direct result of an act punishable pursuant to criminal procedure, the purpose or consequence of which is the concealment of the actual owner or the illicit origin of the property.
Приобретение дочерней компании: МСБУ 7 устанавливает требование о том, что в тех случаях, когда в течение отчетного периода приобретается дочерняя компания, в отчете о движении денежных средств должно быть четко показано, какая часть цены покупки была выплачена наличными или эквивалентами наличности, а также должен указываться объем наличности и эквивалентов наличности в приобретенной дочерней компании.
Acquisition of a subsidiary: IAS 7 requires that where a subsidiary was acquired during the period, the cash flow statement should clearly indicate the portion of the purchase price that was paid by means of cash and cash equivalents as well as the amount of cash and cash equivalents in the subsidiary that was acquired.
Мы приобрели опыт и понимание проблем, стоящих перед регионом.
We have gained experience and insight into the problems confronting the region.
Потратить впустую все приобретенное знание столетий.
To waste all that acquired knowledge of the centuries.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité