Exemples d'utilisation de "приостановку" en russe

<>
Чтобы предотвратить автоматическую активацию копии базы данных почтовых ящиков, можно настроить блокирование (приостановку) активации копии. To prevent the system from automatically activating a mailbox database copy, you can configure the copy to be blocked (suspended) for activation.
Мы также советуем вам поинтересоваться у других администраторов и рекламодателей на Странице, не инициировали ли они приостановку или остановку показа рекламы. You might also want to check with other admins and advertisers on the Page to see if someone else stopped or paused the ad.
Например, новые правила должны содержать пункты, гарантирующие приостановку судебных разбирательств на время проведения реструктуризации, что ограничит масштабы деструктивного поведения фондов-стервятников. For example, a new framework should include clauses providing for stays of litigation while the restructuring is being carried out, thus limiting the scope for disruptive behavior by vulture funds.
На исходном сервере служба репликации Microsoft Exchange запрашивает сведения о каталоге из службы поиска Microsoft Exchange и отправляет запрос на приостановку индексации. On the source server, the Microsoft Exchange Replication service requests the directory information from the Microsoft Exchange Search service and requests that indexing be suspended.
Бразилия, которую ожидает в этом году рецессия и высокая инфляция, сначала жаловалась на запуск ФРС программы количественного смягчения, а потом на ее приостановку. Brazil, which will experience recession and high inflation this year, complained when the Fed launched QE and then when it stopped QE.
Относительно текущего (их) Курса(ов), P.M. Investment Capital Limited не несет никакой ответственности за ошибки, недоработки, приостановку и неточности, которые могут здесь произойти. In the relation to the Course(s) in question, P.M. Investment Capital Limited does not bear any liability for errors, omissions, interruptions or inaccuracies which might occur therein.
А президент США Барак Обама ничего не сделал, когда Израиль отказался продлевать приостановку строительства новых поселений на Западном Берегу, что вызвало огромную радость среди израильтян Западного Берега. And US President Barack Obama did nothing when Israel refused to extend its freeze on new building construction in the West Bank, causing Israeli West Bank settlers to rejoice.
Если Греция прибегнет к подобным односторонним действиям, ЕЦВ практически неизбежно проголосует за приостановку чрезвычайного финансирования греческой банковской системы после 28 февраля, когда истекает срок действия программы тройки. If Greece tries such unilateral defiance, the ECB will almost certainly vote to stop its emergency funding to the Greek banking system after the troika program expires on February 28.
Более того, мы уже увидели первые признаки этого явления: появились жалобы на сотрудников иммиграционной службы в Нью-Йорке, которые проигнорировали временную приостановку федеральным судьей запрета на въезд, введённого указом Трампа. In fact, we have already seen early signs of this when complaints emerged that immigration agents in New York were ignoring a federal judge’s emergency stay on Trump’s travel ban.
Затем, после того, как Хамас одержал победу, США и Израиль тут же оркестровали приостановку финансирования новоизбранного правительства, включая перевод Израилем Палестине ее собственных таможенных поступлений, которые Израиль собирает как оккупационная сила, контролирующая границы. Then, after Hamas won, the US and Israel immediately orchestrated a cutoff of finances to the newly elected government, including even Israel’s transfer of Palestine’s own customs revenues, which Israel collects as the occupying authority in control of the borders.
В 2001 году тогда еще посол США на Гаити Дин Керран открыто и во всеуслышание связал приостановку выплаты ссуд МБР с требованием о том, чтобы политические партии Гаити достигли компромисса, которого хочет Америка. In 2001, then-US Ambassador to Haiti Dean Curran publicly and explicitly linked the withholding of IDB loans to the demand that Haiti’s political parties reach a compromise that America wanted.
Компания обладает исключительным правом на отмену или приостановку предоставления услуг Клиенту, если, по мнению Компании, и при определенных обстоятельствах, Клиент осуществляет деятельность, которая запрещена или может быть признана нарушающей применимое законодательство в стране, резидентом которой является Клиент; The Company reserves the exclusive right to cancel or suspend its services to the Client if, in the opinion of the Company, and at certain circumstances where the Company believes that the Client is engaged in activities which are prohibited or may be considered as breaching the applicable legislation in the country of the Client's residence;
Поощрять, особенно в постконфликтных ситуациях, разоружение и демобилизацию бывших комбатантов и их последующую реинтеграцию в гражданское общество, в том числе поддерживать эффективную приостановку использования, как это предусмотрено в пункте 17 настоящего раздела, собранного стрелкового оружия и легких вооружений. To encourage, particularly in post-conflict situations, the disarmament and demobilization of ex-combatants and their subsequent reintegration into civilian life, including providing support for the effective disposition, as stipulated in paragraph 17 of this section, of collected small arms and light weapons.
Помимо программы отслеживания в международной торговле операция " Топаз " будет также направлена на приостановку контрабандных партий и отслеживание путей прохождения партий вплоть до источников поступления ангидрида уксусной кислоты с целью разработки адекватных мер контроля для предотвращения утечек из каналов распределения внутри страны. In addition to the international tracking programme, Operation Topaz promotes law enforcement investigations aimed at intercepting smuggled consignments and tracking seizures back to the sources from which the acetic anhydride was diverted, with a view to developing adequate controls to prevent diversion from domestic distribution channels.
Международная организация франкоязычных стран не только объявила о том, что она и демократия неразрывно связаны, но и помимо этого недвусмысленно и впервые выразила неприятие ею захвата власти силой, тем самым наделив себя средством энергичного реагирования на любую приостановку демократического процесса или покушение на права человека во франкоязычных регионах. The International Organization of la Francophonie has not only declared that the organization and democracy are inseparably linked, but, furthermore, expressed clearly and for the first time its rejection of the seizure of power by force, giving itself the means to react vigorously to any interruption of the democratic process or assault on human rights in French-speaking regions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !