Exemples d'utilisation de "приписать" en russe
Неужели его последовательную работу действительно можно приписать удаче?
Can his consistent performance really be attributed to luck?
Вместо того, чтобы принимать научные свидетельства как догму, мы должны рассматривать их как предварительную информацию, которой следует приписать определенный уровень надежности.
Instead of taking scientific evidence as dogma, we should consider it as tentative information that should be ascribed a level of credibility.
Конечно, если решения лидеру навязываются, ему или ей на самом деле нельзя будет приписать (или обвинить в) них.
Of course, if decisions are forced upon a leader, he or she cannot really be credited with (or blamed for) them.
По крайней мере, часть этой разницы можно приписать "горячим деньгам".
At least part of the difference can be attributed to "hot money."
Более того, Лиу выступал против правительственной маргинализации про-военной точки зрения и поддержки антивоенных взглядов с тем чтобы приписать почти каждое внутреннее и международное бедствие Американской гегемонии.
Moreover, Liu argued, the government's marginalization of pro-war sentiment and promotion of anti-war views accords with its broader effort to ascribe almost every domestic and international disaster to American hegemony.
Все беды двух десятилетий Южной Азии можно приписать афганским годам джихада:
The ills of two decades in South Asia can be attributed to the Afghan jihad years:
Очень заманчиво приписать редкий успех африканских стран, таких как Ботсвана и Маврикий, внешнему спросу на их экспорт (бриллианты и текстильные изделия, соответственно), но это можно сделать лишь частично.
It is tempting to ascribe the rare African successes - Botswana and Mauritius - to foreign demand for their exports (diamonds and garments, respectively), but that story goes only so far.
Среди талибов есть очень много жестоких людей, но им нельзя приписать ни одного теракта за пределами Афганистана.
The Taliban consists of a lot of brutal people, but not one single act of terrorism outside of Afghanistan can been attributed to the Afghanistan-based lot.
По другим видам рака увеличения общей заболеваемости или смертности, которое можно было бы приписать действию ионизирующего излучения, не наблюдалось.
No other increases in overall cancer incidence or mortality had been observed that could be attributed to ionizing radiation.
Если этот механизм не работает нормально, мы можем ошибочно приписать ощущения, вызванные нашими собственными действиями, чему-то, происходящему во внешнем мире, неподконтрольном нам.
If this mechanism didn't work properly, we might falsely attribute sensations caused by our own actions to something happening in the outside world over which we have no control.
Но для этого потребовалось изобретение нового вида коллективной организации, которая могла бы принимать решения и действовать совместно, которой можно было бы приписать - а ля Руссо - "волю".
But this required inventing a new kind of collective agency that could decide and act together, to which one could attribute - a la Rousseau - a "will."
И особенно сложно приписать негативный побочный эффект препарату, если данное медицинское событие является общераспространенным в возрастной группе того, кто его принимал, или в том состоянии, которое лечится с его помощью.
It is especially difficult to attribute an adverse reaction to a drug if the medical event is common in the user's age group or in the condition being treated.
Все беды двух десятилетий Южной Азии можно приписать афганским годам джихада: расцвет Талибана, доминирование спонсируемых пакистанцами религиозных фанатиков в рамках движения за свободу Кашмира и последующее распространение сектантского конфликта на территории Пакистана.
The ills of two decades in South Asia can be attributed to the Afghan jihad years: the rise of the Taliban, the dominance of Pakistani-sponsored religious fanatics within the Kashmir freedom movement, and the eventual spread of sectarian conflict within Pakistan.
Трудно сказать, насколько этот факт является простым совпадением, а насколько был вызван более высокой волатильностью значений VIX (не более высокими значениями самого VIX – среднее значение VIX остается везде примерно одинаковым, оно чуть выше 20), и какую часть можно приписать бесспорному структурному изменению на глобальных рынках волатильности (выход на рынок производных VIX – фьючерсов, опционов и торгуемых на бирже фондов и облигаций (ETF/ETN), и рост их торговых объемов).
It is hard to say how much this is just a coincidence, how much it was caused by the higher volatility in VIX values (not higher VIX itself – the average VIX value is very similar, just above 20), and how much can be attributed to the indisputable structural change in global volatility markets (the introduction and increasing trading volumes of VIX derivatives – futures, options, and ETFs/ETNs).
Они приписали его свечение большой плотности в этой части неба.
They attributed its luminosity to a greater density in that part of the sky.
Наша неспособность поставить перед собой такие цели породила вакуум, быстро заполнившийся законспирированным взглядом на историю, усиленным этими самыми тираниями, приписавшими вину за все мировое зло «большому Сатане» – Америке, или «маленькому Сатане» – Израилю.
Our failure to even pursue such goals left a vacuum that was soon filled by a conspiratorial view of history, reinforced by those tyrannies, which ascribed all the world’s ills to either the great Satan, America, or the little Satan, Israel.
Он хвастался обо всех великих произведениях искусства, которые он написал, которые были приписаны другим художникам.
And he boasted about all the great masterpieces that he himself had painted that were attributed to other artists.
Некоторые критики средств массовой информации приписали это комбинации официальной цензуры и эффекта от сцен в которых были показаны (причем несколько раз) труппы иракского гражданского населения на новом 24-часовом канале новостей Китая, созданном специально, чтобы охватить войну в Ираке.
Some media critics ascribed this to a combination of official censorship and the effect of the scenes of Iraqi civilian deaths played (and replayed) on China's new 24-hour news channel, created especially to cover the war in Iraq.
Они приписали нелогичные значения коэффициента P/E временным и иногда очень сильным колебаниям в экономическом цикле.
They attributed the illogical P/E ratios to temporary and sometimes extreme fluctuations in the business cycle.
Они поперхнутся от рекомендации комиссии о введении ответственности за новое уголовное преступление – безответственное поведение, приведшее к необходимости оказания государственной финансовой помощи налогоплательщикам, а также от введения нового режима «старшего лица», согласно которому все банковские функции будут приписаны конкретному сотруднику, который будет нести личную ответственность, если все пойдет не так, как должно.
They will choke on the commission’s recommendation of a new criminal offense for reckless conduct that leads to taxpayer bailouts, reinforced by a new “senior persons” regime that would ascribe all bank functions to a specific individual, who would be held personally liable when things go wrong.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité