Exemples d'utilisation de "присуще" en russe
Фактически, целым странам присуще стремление к эгалитарности.
In fact, entire countries have a built-in egalitarian streak.
Инструментам одной группы присуще, как правило, одинаковое движение.
The prices of instruments in one group usually move similarly.
Очарование великими, разрушительными лидерами присуще не только Китаю.
The fascination for great, destructive leaders is not a unique Chinese phenomenon.
Опять же, это присуще как животным, так и людям.
So again, both animals and humans do the same thing.
Век — это период, на протяжении которого домену присуще определенное имя.
An epoch is the time period during which a domain has a specific name.
Всем западным мусульманам присуще чувство принадлежности двум мирам, двойной культурный капитал.
They define themselves through their religiosity, but they also have gained universal, secular knowledge.
Возможно, но есть признаки острого цианоза, что не присуще инсульту или инфаркту.
Well, it's possible, but there's signs of acute cyanosis, which are not usually present in stroke or cardiac arrest.
Это связано с телом как средством синхронизации, выражающим сочувствие. Это присуще всем млекопитающим.
And that's related to that whole body channel of synchronization that underlies empathy and that is universal in the mammals basically.
Видами, которым присуще наибольшее разнообразие, являются мелкие животные размером до 1 мм, называемые макрофауной.
The most diverse species were small animals up to about 1 millimetre in size, termed the macrofauna.
И это называется предрассудки. И это то, что, я боюсь, всегда будет присуще нам.
And that's called superstition, and that, I'm afraid, we will always have with us.
Предыдущим рецессиям часто было присуще избыточное накопление товарных запасов и чрезмерное вложение капитала в производственное оборудование.
Previous recessions were often characterized by excess inventory accumulation and overinvestment in business equipment.
Она называется растительная душа, потому что им не присуще движение и поэтому у них нет потребности в ощущениях.
It's called the vegetative soul, because they lack movement, and so they don't need to sense.
Образование фильтрата, обладающего одним из свойств Н1-12, ясно указывает на то, что данному виду отходов присуще свойство Н13.
The generation of leachate, which possesses one of the characteristics H1-H12, is a clear indication that the waste possesses the characteristic H13.
Современные нейронауки выяснили, что метафорам присуще творчество, поскольку их использование активизирует разные области мозга, связанные с их различными значениями.
Modern neuroscience is revealing that metaphors are intrinsic to creativity, for their use activates diverse regions of the brain associated with their multiple meanings.
Что присуще США еще более применимо в отношении ЕС, "мягкая политика" которого не имеет своего действия ввиду недостатка доверия на местах.
What applies to the US is even truer for the European Union, whose "soft power" is no match for its lack of local credibility.
Стремиться к успеху, покорять вершины, добиваться невозможного – всё это в равной степени присуще как приверженцам спорта, так и участникам рынка Forex.
To aspire for success, to reach the tops, to achieve the impossible - all this equally essential for sports lovers and FOREX market participants.
В то время как чувство отвращения, как и остальные основные чувства, присуще всем, у некоторых людей легче вызвать отвращение, чем у остальных.
So while disgust, along with the other basic emotions, are universal phenomena, it just really is true that some people are easier to disgust than others.
Учитывая это, правительство поощряло некоторые европейские образовательные учреждения, чтобы те попытались достигнуть того же совершенства в исследованиях, которое присуще лучшим университетам Соединенных Штатов.
Reflecting this, some European institutions are encouraged by government to try to match the research excellence attained by top universities in the United States.
Противодействие подобным нападкам на демократию потребует от политических лидеров проявить мужество и дальновидность – то, что пока присуще Президенту Франции Эммануэль Макрону – защищая ценности, лежащих в основе демократического правления.
Countering such assaults on democracy will require political leaders to show courage and vision – as French President Emmanuel Macron has so far – in defending the values that underpin democratic governance.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité