Exemples d'utilisation de "прихода к власти" en russe

<>
Со времени прихода к власти Ахмединежада нельзя было услышать подобных речей. One hasn't heard this sort of language in all the years since Ahmadinejad came to power.
в худшем - открывает явно антидемократическим движениям возможность законного прихода к власти. at worst, they foreshadow actively antidemocratic movements capable of getting a majority by election.-
После прихода к власти президент США Барак Обама усилил военное давление в Афганистане. After coming to office, US President Barack Obama implemented a military surge in Afghanistan.
История феноменального индустриального роста в Гуджарате началась еще до прихода к власти Моди. The story of phenomenal industrial growth of Gujarat pre-dates Modi’s rule.
Опасающиеся прихода к власти моджахедов приводят в пример недавние события на Синайском полуострове. Those who fear a jihadi takeover cite recent events in Sinai.
Конечно, это требует отказа с их стороны от насилия, как способа прихода к власти. Of course, this requires their renouncing violence as a means of achieving power.
- мог бы спросить у французов Николя Саркози через год после свого прихода к власти. could be the question asked by Nicolas Sarkozy to the French after more than one year in power.
До прихода к власти сауди-ваххабитов в 1932-ом Мекка была веротерпимой и открытой. Indeed, prior to Saudi/Wahhabi rule in 1932, Mecca was cosmopolitan and open.
Только после прихода к власти Дэн Сяо-Пина в 1978 г. Китай вновь открылся миру. It wasn't until 1978, under Deng Xiaoping, that China opened up to the world.
Перспектива ее прихода к власти в избирательном союзе с Социалистами вселяла страх в ее оппонентов. The prospect that the Party could come to power in an electoral alliance with the Socialists struck fear in opponents.
Как долго будет сохраняться это беспокойство, конечно, зависит от его поведения после прихода к власти. How long they would worry, of course, depends on his behavior in office.
Но очевидно, что взрывной потенциал Синайского полуострова усилился в результате прихода к власти «Братьев-мусульман». But Sinai’s explosive potential clearly has been increased by the Muslim Brotherhood’s takeover.
С момента своего прихода к власти Обама проводил политику в Афганистане, которую можно выразить тремя словами: Since coming to office, Obamahas pursued an Afghan strategy that can be summed up in three words:
Зависимость Египта от британцев сохранялась вплоть до прихода к власти Гамаля Абдель Насера в 1952 году. Egypt’s dependence on the British continued until Gamal Abdel-Nasser took power in 1952.
Во многих посткоммунистических странах причинённая ими боль создала политические условия для прихода к власти сильных лидеров-популистов. In many post-communist countries, the pain they caused created the political conditions for populist strongmen to take over.
Ситуация изменилась после прихода к власти Иосифа Сталина, для которого террор был одновременно и средством, и целью. That changed with the arrival in power of Joseph Stalin, for whom terror was both a means and an end.
Жак Ширак был переизбран на пост президента 82% голосов из-за угрозы прихода к власти правых экстремистов. Jacques Chirac was re-elected president with 82% of the vote because of the menace from the extreme right.
Но Мубарак также подготовил путь для прихода к власти новых лидеров, которые являются решительными приверженцами старого порядка. But Mubarak has also prepared the way for a new set of leaders – all strongly committed to the old order.
Но падение его режима создало бы для саудитов риск прихода к власти в этой стране Братьев-мусульман. But his fall would present the Saudis with the risk of a country led by the Muslim Brotherhood.
Также вооруженное нападение может сплотить иранское общество вокруг правительства, уменьшая вероятность прихода к власти более ответственного руководства. An armed attack could also cause the Iranian public to rally around the government, reducing the chances that a more responsible leadership might emerge.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !