Exemples d'utilisation de "приходящееся" en russe avec la traduction "fall"
Православная Великая пятница приходится на 25 апреля 2003 года.
Orthodox Good Friday falls on 25 April 2003.
В 2009 году православная Великая пятница приходится на 17 апреля.
In 2009, Orthodox Good Friday falls on 17 April.
Но нам приходится жить дальше, сколько бы раз не рушились небеса.
We've got to live, no matter how many skies have fallen.
А потом таким ассистентам, как я, приходится брать на себя обучение студентов.
Then it falls on teaching assistants like me to pick up the slack in the classroom.
Если день дата1 приходится на понедельник, DateDiff считает число понедельников до дня дата2.
If date1 falls on a Monday, DateDiff counts the number of Mondays until date2.
Большинство предложений по обращению с электронными отходами приходится на одну из двух главных категорий.
Most proposals for managing e-waste fall into one of two major categories.
Преобразует дату в числовом формате в число, которое указывает, на какую неделю года приходится дата.
Converts a serial number to a number representing where the week falls numerically with a year
Возвращает записи транзакций, которые приходятся на период с 1 января текущего года до сегодняшней даты.
Returns records of transactions with dates that fall between Jan 1 of the current year and today.
Как следствие, примирять эти позиции путем проведения консультаций и заключения, в конечном счете, соответствующих договоренностей приходится правительствам.
As a result, it usually falls to government to reconcile these positions through consultation and, ultimately, a bargaining process.
Печать отчета по общей компенсации выполняется на основании дат выплат заработной платы, приходящихся на выбранный диапазон дат.
The total compensation statement will print based on payroll payment dates that fall within the selected date range.
Среднегодовое количество осадков составляет 500 мм, при этом на декабрь-февраль приходится приблизительно две трети их общегодового объема.
The average annual rainfall is 500 mm, the fall from December to February being nearly two thirds of the yearly total.
Содержат дату, которая приходится на период с 1 января до текущей даты (записи с начала года до настоящего момента)
Contain a date that falls between Jan 1 and today (year to date records)
отпуск на родину можно брать с учетом интересов службы в любое время в течение календарного года, на который он приходится.
Home leave may be taken, subject to the exigencies of service any time during the calendar year in which it falls due.
Нам всем приходиться иметь дело с таинством смерти, с миром, который ждёт нас после смерти, взрослея, мы идём к старости.
We all have to deal with the mystery of death, the world that waits beyond death, the elders who fall away into their elderly years.
В отсутствие какого-либо надежного пути дипломатического воздействия США на Иран, бремя организации, созыва, проведения таких высокочувствительных переговоров приходится на Европу.
In the absence of any viable route to US diplomatic engagement with Iran, the burden of organizing, convening, and conducting such highly sensitive negotiations falls on Europe.
Нам приходилось делать так, чтобы сохранять баланс, потому что, если не удерживать баланс, то ты просто упадешь, направо или налево, под 45 градусов.
We had to do this because, to keep in balance because if you didn't keep your balance, then you would just fall over about, like, to the left or right, about 45 degrees.
День православной Великой пятницы приходится на 6 апреля 2007 года и совпадает с днем Великой пятницы, который является официальным выходным днем Организации Объединенных Наций.
Orthodox Good Friday falls on 6 April in 2007, the same day as Good Friday, which is a United Nations holiday.
как только товарные цены падали, правительства теряли доступ к рынкам капитала, поэтому им приходилось устранять свои дефициты именно тогда, когда условия требовали налогово-бюджетной экспансии.
whenever commodity prices fell, governments lost access to capital markets, so they had to eliminate their deficits just when conditions called for fiscal expansion.
Таким образом, лишь небольшая часть торговли и производства затрагивается колебаниями цен, и все влияние перекосов между спросом и предложением приходится именно на эту часть рынка.
Therefore, only a small part of trade and production is affected by price variations, and all the impact of supply and demand imbalances falls on this part.
В действительности, попытки скоординировать экономическую политику в странах «Большой двадцатки», на долю которых приходится 85% мирового ВВП, не достигли того, на что надеялись в 2010 году.
Indeed, attempts to coordinate economic policy across the G-20, which accounts for 85% of global GDP, fell short of what was hoped for in 2010.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité