Exemples d'utilisation de "причинит" en russe

<>
Постарайся найти то, что тебе причинит горе, наполнит багаж. Try to find something you cause grief, fill luggage.
К сожалению, он начинает предприятие, которое причинит большой вред не только лично мне, но и многим моим коллегам. Regrettably, he is embarking on an enterprise that will cause a great deal of distress, not only to my personal interest, but to many of my colleagues.
Очевидно, что психологический эффект от забирания девочки из единственного дома, единственной семьи, единственной страны, которую она знает, причинит ей долговременный, если не непоправимый, вред. Obviously, the psychological effects of taking this girl out of the only home, the only family, the only country she knows, would cause long-lasting, if not irreparable damage.
Статья 34 предоставляет продавцу право устранить любые недостатки до истечения срока поставки при условии, что это не причинит покупателю неразумных неудобств или необоснованных расходов. Article 34 grants the seller a right to cure any defects up to the delivery time as long as the buyer is not caused unreasonable inconvenience or expense.
Прямое воздействие не причинит никакого вреда, но вы ребята защитники, так что вы наверное, всегда облизываете свои пальцы чтоб лучше схватить мяч, не правда ли? General exposure won't cause you any harm, but you guys are quarterbacks, so you're probably always licking your fingers to get a better grip on the ball, right?
Если считается, что применение легитимного оружия для поражения легитимных военных целей причинит сопутствующий ущерб, который перевешивает военные преимущества, иными словами, если гражданскому населению может быть причинен больший ущерб, то такие нападения должны запрещаться. If it is believed that employing legitimate arms to attack legitimate military targets will cause collateral damage that outweighs the military benefits, in other words, if greater damage is likely to be incurred on the civilian population, such attacks must be banned.
Это хорошая новость, потому что довольно высока вероятность того, что мы станем свидетелями значительного падения цен в ряде городов мира в течение следующих нескольких лет, и это падение цен причинит солидные неприятности многим домовладельцам. That is good news, because there is a pretty strong chance that we are going to see major price declines in a number of cities around the globe in the next few years, and these price declines will cause real pain to many homeowners.
И в сравнении с небольшим неудобством, которое это причинит - потому что это будет очень неловко, когда я досмотрю его телефон и замечу, что у него зависимость от FarmVille, и, в общем, всё это - перевешивается ценностью досмотра его телефона". And compared to the little pain that it's going to cause - because it's going to be embarrassing when I'm looking on his phone and seeing that he has a Farmville problem and that whole bit - that's overwhelmed by the value of looking at the phone.
Это не только причинит огромные страдания, в частности наиболее уязвимым слоям населения в мире; это отразится на будущих десятилетиях, делая основную цель по сохранению повышения глобальной температуры ниже 2? по Цельсию (по сравнению с доиндустриальными уровнями) все более и более дорогостоящей. This will not only cause tremendous suffering, especially to the world’s most vulnerable people; it will reverberate for decades to come, making the key goal of keeping the increase in global temperature below 2º Celsius (relative to pre-industrial levels) increasingly costly.
Пункт 1 статьи 48 дает продавцу так называемое право на исправление, которое позволяет продавцу устранить любой недостаток в исполнении им своих обязательств по договору или согласно Конвенции даже после даты исполнения, при условии что осуществление этого права не причинит покупателю неразумных неудобств. Article 48 (1) gives the seller the so-called right to cure which allows the seller to cure any failure to perform its obligations under the contract or under the Convention even after the date for performance, provided that the exercise of that right does not cause the buyer unreasonable inconvenience.
Десять израильских и палестинских НПО обратились в Высокий суд Израиля с ходатайством о прекращении ограничения поставок топлива и электроэнергии на том основании, что это представляет собой коллективное наказание и причинит масштабный гуманитарный ущерб, но Высокий суд Израиля поддержал государственный план сокращения поставок топлива в Газу. Ten Israeli and Palestinian NGOs brought an application before the Israeli High Court of Justice to halt the reduction of fuel and electricity on the ground that this constitutes collective punishment and would cause widespread humanitarian damage but the Israeli High Court has upheld the State's plan to reduce fuel transfers to Gaza.
Действительно, после совершения ряда очень серьезных нападений на полицейских в парламенте Западной Австралии в декабре 2008 года был предложен законопроект, предусматривающий внесение в Уголовный кодекс поправки, обязывающей приговаривать к 12-месячному тюремному заключению любого, кто совершит нападение на сотрудника полиции и причинит ему телесное повреждение. In fact, in the wake of a number of very serious assaults against the police, a bill had been introduced in the Western Australian parliament in December 2008 to amend the Criminal Code so as to mandate a 12-month prison sentence for anyone assaulting and causing bodily harm to a police officer.
При рассмотрении проекта правил Юридическая и техническая комиссия сочла, что ссылка на «инцидент, который … вероятно, причинит серьезный ущерб морской среде» как на пороговый ориентир для принятия мер в порядке реализации осторожного подхода предполагает такую долю уверенности, которая несовместима с осторожным подходом, требующим лишь наличия угрозы серьезного ущерба. In considering the draft regulations, the Legal and Technical Commission considered that the use of the term “likely to cause serious harm” as a trigger for action to be taken in pursuance of a precautionary approach implied a degree of certainty that was incompatible with the precautionary approach, which requires that there be only a threat of serious damage.
По вопросу об апелляции в Национальный совет по вопросам условно-досрочного освобождения, включая апелляции о ежегодных пересмотрах дела, автор утверждает, что апелляции подобного характера оказались бы неэффективными, поскольку, исходя из имеющихся свидетельств, Совет мог лишь прийти к выводу о том, что " в случае освобождения " автор, вероятно, причинит, в частности, серьезный ущерб другому лицу до истечения срока приговора. On the question of an appeal to the National Parole Board, including appeals of the annual reviews, the author submits that appeals of this nature would have been ineffective as, based on the evidence, the Board could only find that “if released” the author would likely cause, inter alia, serious harm to another person prior to expiry of sentence.
Приносим извинения за причиненные неудобства We apologise for any inconvenience this may have caused
Упадок, причиненный Америкой самой себе America’s Self-Inflicted Decline
практически без повреждений, причиненных вредителями; practically free from damage caused by pests
Он причинил невообразимый ущерб мне и таким, как я. He's inflicted untold damage on my kind.
без значительных повреждений, причиненных вредителями; free of significant damage caused by pests;
И чем больше провинность, тем больше причиненные самому себе страдания. The more grievous the sin, the greater the self-inflicted suffering.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !