Exemples d'utilisation de "причинить" en russe
Я могу причинить тебе горе, несчастье, может быть, даже смерть.
I can cause you grief, sadness, maybe even death.
кризису не дали развиться, поскольку он не смог причинить вреда рынку обмена валют внутри еврозоны.
the crisis was contained, because it could not inflict damage on foreign-exchange markets within the euro area.
И надеяться на счастье в любви, значит причинить себе горе.
So to hope to be made happy by love is a certain cause of grief.
Вы имеете дело с профессионалом, Джетро, который знает, как причинить максимальную боль в то же время оставлять жертву живой.
You're dealing with a professional, Jethro, someone who knows how to inflict the most pain while still keeping his victim alive.
Простои и отсрочки в подобном виде торговли могут причинить массу проблем.
Delays in execution can only cause problems.
Евро достиг того, что от него ждали: кризису не дали развиться, поскольку он не смог причинить вреда рынку обмена валют внутри еврозоны.
Instead, the euro achieved what it was meant to achieve: the crisis was contained, because it could not inflict damage on foreign-exchange markets within the euro area.
Китай может оказаться более эффективен, выбирая цели для возмездия, чтобы причинить США острую политическую боль.
China may be more effective in targeting its retaliation to cause acute political pain.
В результате, цель нанесения удара по лицу заключается не в том, чтобы причинить физическую боль, а чтобы застать врасплох и вызвать унижение.
As a result, the goal of a facial slap is not to inflict physical pain, but to induce surprise and humiliation.
Чаще, это переход из относительно высокой «переоцененности» к «недооцененности», что может причинить инвесторам больше страданий.
Rather, it is the transition from moderately high "overvaluation" to "undervaluation" that can cause much misery to investors, from a net worth perspective.
Учитывая, что смертная казнь в государстве-участнике не применяется, он хотел бы знать, какие другие виды наказаний могут причинить боль и страдания.
Given that the death sentence was not applied in the State party, he wished to know what other types of sanctions were likely to inflict pain and suffering.
Я это проверю, и когда я найду подтверждение, я предотвращу огромный ущерб, который он может причинить.
I'm going to find that out, and when I find that out, I'm going to prevent a huge amount of damage that he could cause.
Сьюки за полтора столетия я никогда не обращал человека, потому что я не мог причинить страдание, которое я чувствовал, когда обратили меня.
Sookie for a century and a half, I never turned a human because I couldn't bear to inflict the suffering I felt when I was turned.
Нападавший воткнул нож в диафрагму, выдернул его, и проколол левый желудочек сердца чтобы причинить максимальные повреждения.
The assailant plunged the knife into the diaphragm, yanked it up, and punctured the left ventricle of the heart to cause maximum damage.
Буддизм учит: «то, что неприятно мне, не может быть приятным и другому, а если что-то неприятно мне, как я могу причинить это другому?»
In Buddhism: “A state that is not pleasant or delightful to me must also be so to him; and a state that is not pleasing or delightful to me, how could I inflict that upon another?”
Применение же похищенного ядерного оружия или радиологических дисперсионных устройств могло бы причинить еще более обширный ущерб.
Use of stolen nuclear weapons or radiological dispersion devices could cause damage on an even more extensive scale.
В действительности, им не нравится сама конкуренция, и они борются с ней, вводя в действие инструмент, который может причинить им самим еще больше вреда.
In reality, what they don't like is competition itself, and they fight it by deploying an instrument that can inflict even greater damage on themselves.
Разумеется, некоторые террористические иглы в стоге беженцев так и останутся террористами и смогут причинить вред жителям Евросоюза.
Yes, some terrorist needles in the refugee haystack will be terrorists and could cause trouble in the E.U.
В 2010 году Китай использовал свою монополию на глобальное производство жизненно важных редкоземельных минералов, чтобы причинить коммерческие страдания Японии и Западу, посредством необъявленного экспортного эмбарго.
In 2010, China exploited its monopoly on the global production of vital rare-earth minerals to inflict commercial pain on Japan and the West through an unannounced export embargo.
Как мы недавно были свидетелями, террористы могут быть атакованы и остановлены, прежде чем они могут причинить вред;
As we have recently witnessed, terrorists can be attacked and stopped before they can cause harm;
Массовые убийства со стороны охваченных жаждой мести боевиков, сведения счетов между группировками и схватки за сферы влияния и ресурсы могут причинить Афганистану еще большие страдания.
Revenge killings by militias, score-settling between militias, and battles over turf and resources could inflict still more agony on Afghanistan.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité