Exemples d'utilisation de "причинно-следственную связь" en russe
Traductions:
tous27
causal relationship7
cause and effect relationship3
cause-effect relation3
autres traductions14
что можно понять причинно-следственную связь психических расстройств;
That we could understand the causality of the mental illnesses.
Если задуматься, то творчество имеет причинно-следственную связь.
When you think about - you know, creativity has a lot to do with causality too.
— Нужно взглянуть на причинно-следственную связь под другим углом».
“It requires you to think of causation in a different way.”
Они измеряют некоторые корреляции между тем, что делают родители, какими вырастают дети, и предполагают причинно-следственную связь:
They measure some correlation between what the parents do, how the children turn out and assume a causal relation:
Есть и другие примеры, когда поклонники жестоких видеоигр становились убийцами, но они не доказывают причинно-следственную связь.
There are other cases in which aficionados of violent videogames have become killers, but they do not prove cause and effect.
Авторы подчёркивают, что установить причинно-следственную связь с помощью подобного ретроспективного исследования не представляется возможным вследствие многочисленных потенциальных косвенных воздействий.
The authors emphasised that causality could not be established from a retrospective study of this design due to the numerous potential biases that may confound the association.
Мы удалось открыть причинно-следственную связь позитивных состояний, что соотношение между активностью левого и правого полушария головного мозга вызывает состояние счастья.
We found that we could discover the causation of the positive states, the relationship between left hemispheric activity and right hemispheric activity as a cause of happiness.
Чем дальше мы удаляемся от измерения непосредственных результатов или ожидаемых достижений в сторону оценки общего эффекта, тем больше времени потребуется для измерения результатов и тем сложнее будет установить причинно-следственную связь.
The further one moves away from immediate outputs or expected accomplishments measurement towards impact, the longer will be the time frame required to measure results and the more challenging becomes the problem of attribution.
Хотя в нем и устанавливается обязанность возместить ущерб, без доказывания вины и установления объективной ответственности он не решает в полной мере задачу облегчения бремени доказывания для потерпевшего, поскольку потерпевшую сторону необходимо по возможности избавить от обязанности демонстрировать причинно-следственную связь.
Although the provision established the duty of compensation for damage, without proof of fault or strict liability it did not fully achieve the objective of reducing the victim's burden of proof, for what was needed was a lessening of the victim's duty to prove causation.
Группа приходит к выводу о том, что все 30 заявителей претензий представили достаточные документальные подтверждения, позволяющие установить факт повреждения и необходимую причинно-следственную связь между повреждением и вторжением Ирака и оккупацией им Кувейта в виде медицинских справок и фотографий причиненных ранений.
The Panel finds that all 30 claimants have submitted sufficient documentary evidence to establish the fact of injury and the requisite causal link between the injury and Iraq's invasion and occupation of Kuwait, in the form of medical reports and photographs depicting the injuries sustained.
Причины выбора этой темы заключаются в следующем: в общем и целом традиционный режим урегулирования споров подходит для урегулирования такого спора, который возник по причине конкретного ущерба, нанесенного в результате какой-либо деятельности, или в отношении которого можно выявить четкую причинно-следственную связь между такой деятельностью и причиненным ущербом.
The reasons why this issue is selected are as follows: the traditional dispute settlement regime is, in general, fit to solve the dispute in which specific damage has occurred as a result of an activity and where the causal link between such activity and the damage incurred is easily identified.
Группа приходит к выводу о том, что, хотя представленные Иорданией данные, полученные в ходе мониторинга и оценки, свидетельствуют об увеличении уровней засоленности водоносных горизонтах Амман- Зарка, Азрак и Северный Маджиб, они не позволяют установить причинно-следственную связь между повышенной минерализацией вод и присутствием беженцев, которые прибыли в Иорданию из Ирака или Кувейта в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
The Panel finds that, although the monitoring and assessment data submitted by Jordan demonstrate increasing salinity in the waters of the Amman-Zarqa, Azraq and Northern Mujib aquifers, the data are not sufficient to show that there is a causal link between the increase in salinity and the presence of refugees who entered Jordan from Iraq or Kuwait as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Группа считает, что, хотя заявитель мог оказаться в тяжелом экономическом положении из-за вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, решение о свертывании коммерческой деятельности отразилось на способности заявителя по получению прибыли и нарушило причинно-следственную связь между заявленными потерями в связи со штрафными санкциями за просрочку платежей и расходами на обслуживание долга и вторжением Ирака в Кувейт и оккупацией им Кувейта.
The Panel finds that although the claimant may have suffered economic hardship following Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the decision not to operate as a going concern impacted the claimant's ability to generate a revenue stream and broke the chain of causation between the claimed losses in respect of the late payment penalties and debt service charges and Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Что касается решения Конституционного суда от 16 июня 1998 года, которым он отклонил заявление автора от 5 мая 1998 года, то государство-участник утверждает, что это никоим образом не лишало автора сообщения возможности обратиться с новым заявлением в Конституционный суд, в котором она могла бы представить доказательства нарушения ее конституционных прав или установить причинно-следственную связь между нарушением ее прав и решением муниципального совета.
As for the decision of the Constitutional Court dated 16 June 1998 to reject the author's petition of 5 May 1998, the State party submits that nothing prevented the author from filing a new petition with the Constitutional Court submitting evidence of violation of her constitutional rights or a causal link between the violation of her rights and the decision of the municipal council.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité