Exemples d'utilisation de "пришел в себя" en russe
Придя в себя, она начинала снова играть со своим детским ноутбуком.
Then she would recover and resume pressing the screen of her little child’s laptop.
Нам нужны здоровые финансовые рынки, без которых мы не придем в себя.
We need healthy financial markets, without which we will not recover.
Ничего, кроме как убрать все атрибуты свадьбы и поддерживать ее, пока она не придет в себя.
There's nothing we can do beyond removing all signs of a wedding and holding her hand while she recovers.
Стареющие страны, стремящиеся прийти в себя от текущей рецессии, скоро не смогут позволить себе терять целые поколения.
Aging countries seeking to recover the ground lost in the current recession quickly cannot afford to lose entire generations.
Итак, что же еще могут предпринять правительства стран Еврозоны для того, чтобы увеличить доход в то время, как их экономика пытается прийти в себя?
So what else can eurozone governments do to raise revenue as their economies recover?
Это еще можно было понять сразу же после Второй мировой войны, но к 1960-м годам Европа пришла в себя и должна была потратить на оборону суммы, соизмеримые с советской угрозой.
That made sense in the immediate aftermath of World War II, but by the 1960s Europe had recovered and should have spent amounts commensurate with the Soviet threat.
В то же время этот Закон был дополнен положением о так называемом периоде для принятия решения, в течение которого жертвы торговли людьми могут прийти в себя после пережитого и освободиться от влияния преступников.
At the same time, the Act was supplemented by a provision on a so-called discretionary period during which the victims of trafficking in human beings may recover from their experiences and detach themselves from the influence of the criminals.
Федерация призывает правительства всех стран поддержать предложение о создании международного трибунала и предоставить Восточному Тимору средства, которые стали бы для его жителей фактической компенсацией, которая поможет им прийти в себя после 24 лет жестокой оккупации, кульминацией которой стали две недели систематических разрушений.
The Federation urged the all Governments to support the creation of an international tribunal and to provide East Timor with financial compensation to help the population to recover from 24 years of a brutal occupation that had culminated in a fortnight of systematic destruction.
В то время как обитатели лагеря беженцев в Дженине при субсидировании со стороны Общества Красного Полумесяца из Объединенных Арабских Эмиратов пытались прийти в себя после израильского нападения в апреле 2002 года, оккупационные силы причинили новый ущерб и, среди прочего, разрушения в лагерях Рафах, Хан-Юнис и Бурейдж.
While the residents of the Yenin refugee camp were attempting to recover from the Israeli attack of April 2002, supported by a subsidy from the United Arab Emirates Red Crescent Society, the occupying forces had wreaked further damage and destruction in the camps of Rafah, Khan Younis and Bureij, among others.
Этот вышибала в чулане наконец-то пришел в себя.
That bouncer from the broom closet finally came to.
Тогда я пришел в себя и бросил пить, раз и навсегда.
So I pulled myself together and I quit drinking, cold turkey.
Когда 63-летний председатель суда пришел в себя, то обнаружил, что у него вытащили служебное удостоверение.
When the 63-year-old president of the court regained consciousness, he discovered that they had stolen his work ID.
Ты знаешь, просто, моя мама прямо там, внизу, в холле, и я все еще не пришел в себя после бега трусцой.
You know, it's just, my mom's right down the hallway, and I'm still pretty zonked from that jog.
Как только мы вернулись, он, похоже, пришел в себя, поэтому, чтобы не ронять боевой дух, мы решили держать это при себе.
Once we got back, he kind of seemed to snap out of it, so, for the sake of morale, we decided to keep what happened between us.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité