Exemples d'utilisation de "проведении в жизнь" en russe

<>
Traductions: tous43 implementation30 autres traductions13
В Индонезии ЮНИДО оказывает помощь правительству провинции Малуку в проведении в жизнь стратегии развития провинции и стабилизации неустойчивого положения, сложившегося в посткризисный период после многолетних этнических конфликтов. In Indonesia, UNIDO is assisting the provincial Government in implementing the Maluku development strategy to contribute to the stabilization of the fragile post-crisis situation after years of ethnic conflicts.
Если не заняться решением этих проблем, правительства развивающихся стран будут лишены возможности маневрировать при проведении в жизнь любого эффективного плана или программы политических мер, которые могли бы помочь им реализовать право на развитие. If those problems are not taken care of, the Governments of developing countries will not have the manoeuvrability to implement any effective plan or programme of policies that would enable them to realize the right to development.
Комитет хотел бы выяснить, рассматривает ли Хорватия вопрос о проведении в жизнь закона об амнистии и будет ли принимать этот закон во внимание все положения международного права, касающиеся невозможности амнистии в случаях определенных преступлений. The Committee would be interested to know whether Croatia was considering enacting an Amnesty Act and whether such an act would take into consideration all the provisions of international law regarding the impossibility of giving amnesty in the case of certain crimes.
Помимо принципов, изложенных в его замечании общего порядка № 29, Комитет по правам человека вынес ряд других толковательных мнений, способных помочь правительствам при принятии и проведении в жизнь чрезвычайных мер, которые соответствовали бы юридическим нормам, регулирующим права человека. Other than the principles spelled out in its general comment No. 29, the Human Rights Committee has provided a number of other interpretative guidelines that may assist Governments in adopting and implementing emergency measures that are consistent with human rights law.
Комитет по конституционной реформе, состоящий из представителей религиозных организаций, гражданского общества и всех политических партий, пришел к выводу, что в Конституции должно содержаться положение о проведении в жизнь основного права на недискриминацию по признаку пола, семейного положения и беременности. The Constitutional Reform Committee, comprising representatives of religious organizations, civil society and all political parties, had concluded that the Constitution should include an enforceable fundamental right to non-discrimination on grounds of sex, gender, marital status and pregnancy.
Основной задачей Фонда является активное участие в проведении в жизнь сильной социальной политики, особенно в проявлении уважения к ветеранам, инвалидам и престарелым гражданам, создании для них благоприятной социально-бытовой обстановки, в мероприятиях по оказанию им материальной, медицинской и моральной поддержки. Its main purpose is to provide active assistance to implement a powerful social policy focused on respect for veterans, persons with disabilities and the elderly, to establish a favourable social environment for them, and to carry out measures to furnish them with material, medical and moral support.
Его основная деятельность заключается в разработке и проведении в жизнь Национального плана действий в интересах культуры мира, которым охвачены следующие четыре основные сферы: просвещение в духе мира; меры по предотвращению и искоренению насилия; меры поощрения демократического участия; и поощрение механизмов альтернативных способов разрешения конфликтов. Their main activities include elaborating and implementing our National Plan of Action on the Culture of Peace, which has the following four main areas: education for peace; actions to prevent and eradicate violence; measures to promote democratic participation; and promoting mechanisms for alternative ways of resolving conflicts.
В заключение мне хотелось бы выразить надежду нашей делегации на то, что Организация Объединенных Наций будет и впредь играть отведенную ей центральную роль в объединении сил основных заинтересованных кругов в распространении знаний об ИКТ и в разработке и проведении в жизнь стратегий устранения «цифрового разрыва». In closing, I would like to express the hope of my delegation that the United Nations will continue to play its crucial role in bringing the key stakeholders together to promote awareness of ICTs and to develop and implement strategies for bridging the digital divide.
Комитет был информирован о том, что это отразится на некоторых аспектах комплекса реформ, например на создании комитета для обеспечения контроля качества учебных материалов; на обеспечении синергической связи между представительствами ЮНИТАР и программами в штаб-квартире ЮНИТАР; и на проведении в жизнь мероприятий по сокращению затрат в рамках всех департаментов. The Committee was informed that this would affect some elements of the reform package, such as the establishment of the committee to ensure quality control of training materials; ensuring synergies between UNITAR representational offices and programmes at UNITAR headquarters; and the introduction of cost-cutting efforts across departments.
Пользуясь настоящей возможностью, я обращаюсь к Вам с настоятельным призывом обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций не участвовала в проведении в жизнь неправильного подхода, который посеет новые семена раздора и страданий в Сомали и в регионе в целом, служа интересам отдельных сторон в нарушение принципов и идеалов, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций. In the event, I urge you to ensure that the United Nations does not become a party to a misguided approach that will sow further conflict and suffering in Somalia and the region as a whole to advance the interests of some parties, in contravention of the principles and ideals enunciated in the Charter of the United Nations.
С целью разъяснения изменившейся роли мужчин и поощрения родительского отпуска для воспитания ребенка, оказывая при этом поддержку предприятиям в проведении в жизнь политики в отношении отпусков отцу по уходу за ребенком, Министерство по делам женщин организовало 13 октября 2003 года международный коллоквиум на тему " Родительский отпуск для воспитания ребенка: трудности для экономики и равенство между мужчинами и женщинами ". To raise awareness about the changing role of men and to promote parental leave while helping businesses cope with it, the Ministry for the Advancement of Women hosted an international symposium on 13 October 2003 on the theme, " Parental Leave: a Challenge for the Economy and Gender Equality ".
Вместе с тем, его главная причина заключается в проведении в жизнь неолиберальной политики структурных изменений, которая привела к перераспределению богатства от трудящихся и среднего класса к самым богатым членам общества в надежде на то, что богатые будут делать продуктивные инвестиции, что, в свою очередь, обеспечит создание большего количества товаров и услуг и большую занятость и приведет в результате к всеобщему процветанию. Nevertheless, the underlying cause was the application of neo-liberal structural adjustment policies, which had led to the transfer of wealth from the workers and the middle class to the wealthiest members of society in the belief that the rich would make productive investments to create more goods, services and employment leading to prosperity for all.
Конференция вновь подтверждает суверенное право и обязанность каждого государства-участника при проведении в жизнь своей национальной экспортной политики не передавать, в соответствии со статьями I, II, II и IV Договора, ядерные изделия государствам, не обладающим ядерным оружием, с учетом, среди прочего, процедур, взаимно согласованных между соответствующими государствами-участниками, если такой экспорт будет способствовать распространению ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств. The Conference reaffirms the sovereign right and obligation of each State Party in implementing its national export policy, consistent with Articles I, II, III and IV of the Treaty, not to transfer nuclear-related items to non-nuclear-weapon States, taking into account, inter alia, arrangements mutually agreed upon between the States Parties concerned, if such exports will contribute to the proliferation of nuclear weapons or other nuclear explosive devices.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !