Exemples d'utilisation de "провозглашенных" en russe
Только усвоив это можно добиться прогресса на пути к достижению благородных целей, провозглашенных Джорджем Бушем.
Only by taking these lessons to heart can progress be made towards the lofty goals that Bush announced.
Многие изменения в последнее время были результатом включения в бюджеты и программы целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
Many recent changes had been the result of the inclusion of the Millennium Development Goals in budgets and programmes.
Демонстрируя добрую волю, Бенин принял целый ряд мер для обеспечения индивидуальных свобод и основных прав, провозглашенных в различных международных договорах о правах человека.
As confirmation of its good faith, the Beninese Government has adopted a number of measures to guarantee the individual freedoms and fundamental rights enshrined in various international human rights instruments.
Для достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), большинству африканских стран потребуется удвоить темпы роста и удерживать их на протяжении примерно десятилетия.
Most African countries had to double their growth rates and maintain that pace for about a decade in order to meet the Millennium Development Goals (MDGs).
Международная система стала характеризоваться доминированием политики с позиции силы и оппортунизма, вопреки контролю и равновесию, а также коллективной ответственности, провозглашенных в Уставе и нормах международного права.
The international system has been dominated by a policy of force and opportunism, in spite of the checks and balances and the joint responsibility set out in the Charter and in international law.
Образование в области прав человека будет способствовать бо ? льшей осведомленности граждан о международно-правовых актах по правам человека и более четкому пониманию провозглашенных в них ценностей.
Human rights education will help citizens to familiarize themselves with the international legal instruments on human rights, and to gain a sound understanding of the values which underpin them.
Существует большая разница между мандатом ФРС для поддержания “стабильных цен” - провозглашенных в Законе о Федеральной Резервной Системы - и самостоятельным целевым выбором ФРС в 2% годовой инфляции.
There is a big difference between the Federal Reserve’s mandate to maintain “stable prices” – as enunciated in the Federal Reserve Act – and the Fed’s self-selected target of 2% annual inflation.
Мы призываем к соблюдению принципов, провозглашенных в Женевской конвенции 1949 года о защите гражданского населения во время войны, и к выполнению положений соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
We call for respect for the principles enshrined in the 1949 Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War and respect for the provisions of the relevant United Nations resolutions.
Делегации отметили, что Всемирный фонд солидарности может сыграть ключевую роль в мобилизации ресурсов, необходимых для борьбы с нищетой и голодом и достижения других целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
Delegations observed that the World Solidarity Fund had the potential to play a crucial role in mobilizing resources with which to address poverty, hunger and other goals set out in the Millennium Declaration.
Я хотел бы отдать должное ценной работе, которую проводит гражданское общество как на местах, так и в Центральных учреждениях, стремясь к осуществлению тех же высоких целей, провозглашенных Организацией.
I would like to recognize the valuable work done by civil society, from the field to United Nations Headquarters, working towards the same universal goals as the Organization.
Подобная ситуация в сочетании с мизерными объемами банковского кредитования и низким уровнем официальной помощи на цели развития подрывает усилия по достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
This situation, combined with marginal bank lending and low levels of official development assistance, undermined the efforts to meet the Millennium Development Goals.
Цели специальной сессии представляют собой важные вехи в деле достижения провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, обеспечивая более конкретный характер действий, которые необходимо принять для их достижения.
The special session goals represent important milestones in achieving the Millennium Development Goals, bringing more specificity to the actions that need to be taken to achieve them.
Подобная ситуация в сочетании с крайне незначительным банковским кредитованием и низким уровнем официальной помощи на цели развития подрывает усилия по достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
This situation, combined with marginal bank lending and low levels of official development assistance, undermined the efforts to meet the Millennium Development Goals.
Это противоречит одной из целей, провозглашенных в ПЭО: " укрепление экономической базы палестинской стороны и … осуществление ее права на принятие экономических решений сообразно со своим собственным планом и приоритетами развития ".
This contravenes one of the expressed purposes of the PER: “strengthening the economic base of the Palestinian side and … exercising its right of economic decision-making in accordance with its own development plan and priorities”.
Ежегодный обзор на уровне министров призван стимулировать меры по ускорению и расширению масштабов деятельности по реализации международных согласованных целей в области развития, в том числе провозглашенных в Декларации тысячелетия.
The annual ministerial review is meant to stimulate action to speed up and scale up the implementation of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals.
Это прекрасная возможность для моего правительства подтвердить свою приверженность делу мира и борьбы с голодом и крайней нищетой, что является одной из целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
This is an excellent opportunity for my Government to ratify its commitment to peace and the fight against hunger and extreme poverty, one of the Millennium Development Goals.
Комитет должен незамедлительно ориентировать свою работу на достижение трех целей, провозглашенных в рамках принятых на Конференции по рассмотрению и продлению действия 1995 года принципов и целей, полное выполнение которых откладывается.
The Committee should focus immediately on the three objectives set down in the Principles and Objectives adopted by the 1995 Review and Extension Conference, the full implementation of which was proceeding slowly.
В условиях развития нынешнего кризиса многосторонняя система должна задействовать все свои ресурсы и возможности для принятия скорейших и эффективных мер реагирования при соблюдении принципов, ценностей и целей, провозглашенных международным сообществом.
In the face of this unfolding crisis, the multilateral system must deploy all its resources and capacities in a rapid and effective response, while upholding the principles, values and goals to which the international community has committed.
Кроме того, одна из целей, провозглашенных в Национальном плане действий в области прав человека на период 2004-2008 годов, предусматривает создание механизма для обеспечения равного гендерного представительства на всех уровнях власти.
Moreover, one of the goals of the National Action Plan for human rights for the years 2004-2008 entailed setting up a mechanism to ensure equal gender representation at all levels of power.
Премьер-министр Марокко выразил признательность ВААПИ и АПИ за их усилия, призванные сделать мир спокойным и процветающим, и за их вклад в достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
The Prime Minister of Morocco commended WAIPA and the IPAs for their efforts to make the world a village of tranquillity and prosperity, and their contribution to the achievement of the Millennium Development Goals.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité