Exemples d'utilisation de "провокационной" en russe avec la traduction "provocative"
Одно из "правил" Рамсфелда - это то, что "слабость является провокационной".
One of Rumsfeld's "rules" is that "weakness is provocative."
Мы выражаем наши самые глубокие соболезнования семьям погибших в результате этой жестокой, провокационной войны.
Our deepest sympathies go to the families of the deceased victims of this brutal, provocative war.
Ученые использовали дискуссии об Ираке, чтобы затронуть вопрос: сохраняет ли государство свой суверенитет, когда оно теряет поддержку населения. Эта тема является очень провокационной в Китае.
Scholars used the Iraq debate to ask whether a state relinquishes its sovereignty when it loses popular support – a highly provocative topic in China.
Недавно госсекретарь США Кондолиза Райс сказала на пресс-конференции, что "мы думаем, что тайваньский референдум по вопросу подачи заявления в ООН под именем 'Тайвань", является провокационной политикой.
Recently, US Secretary of State Condoleezza Rice told a news conference that "we think that Taiwan's referendum to apply to the UN under the name "Taiwan" is a provocative policy.
Выражая осторожный оптимизм по поводу сделки с Грецией, не следует потакать провокационной заносчивости бывшего министра финансов Греции Яниса Варуфакиса или бессмысленной мстительности министра финансов Германии Вольфганга Шойбле.
To express guarded optimism about the Greek deal is not to condone the provocative arrogance of former Greek Finance Minister Yanis Varoufakis or the pointless vindictiveness of German Finance Minister Wolfgang Schäuble.
Тем временем, условное обещание израильского премьер-министра Биньямина Нетаньяху поддержать создание палестинского государства лишилось всякого смысла из-за принятия его правительством провокационной политики создания поселений на территориях, которые должны были войти в состав палестинского государства.
Meanwhile, Israeli Prime Minister Binyamin Netanyahu's conditional promise to support Palestinian statehood has been rendered meaningless by his government's provocative settlement policies in the areas that were supposed to comprise the Palestinian state.
Министерство иностранных дел Грузии решительно осуждает этот криминальный акт и призывает международное сообщество, в том числе Группу друзей Генерального секретаря, дать соответствующую оценку провокационной деятельности, имеющей место в регионе, и предпринять надлежащие действия в этой связи.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia strongly condemns this criminal act and calls on the international community, including the Secretary General's Group of Friends, to appropriately assess the provocative activity taking place in the region and take a due action on it.
Наблюдатели пришли к выводу, что избирательная кампания проходила в относительно спокойной обстановке без провокационной риторики, хотя кандидаты, обслуживающий персонал и члены избирательных комиссий порой были лишены возможности нормально преодолевать израильские контрольно-пропускные пункты (КПП) в период избирательной кампании.
The observers concluded that the campaign took place in a relatively calm atmosphere, with an absence of provocative rhetoric, although candidates, campaign and election workers were at times unable to move satisfactorily through Israeli checkpoints during the campaign period.
Ситуация усугубляется тем, что в рамках явно провокационной инициативы, направленной против гражданского населения и осуждаемой Специальным докладчиком по причине той огромной опасности, которую она создает для гражданского населения, 14 ноября правительство приняло решение, разрешающее членам КНВ ношение оружия.
Worse still, in a clearly provocative move against the civilian population, condemned by the Special Rapporteur for the huge risk it carries for the civilian population, on 14 November, the Government authorized the CPPs to carry weapons.
Различные инициативы на политическом уровне и усилия ВСООНЛ на местах (включая активизацию патрулирования ВСООНЛ с использованием бронетранспортеров и поддержание тесных контактов с жителями деревень и другими ливанцами на местном уровне) позволили уменьшить масштабы провокационной деятельности и тем самым снизить напряженность.
The initiatives at the political level combined with UNIFIL efforts on the ground (including assertive UNIFIL patrolling by armoured personnel carriers and close contact with the villagers and other local Lebanese) were able to bring about a decrease in provocative activity resulting in reduced tension.
В своей провокационной работе «Теория оптимальных валютных зон», опубликованной в журнале American Economic Review (Американское экономическое обозрение), Манделл утверждал, что, до тех пор пока рабочие могут перемещаться в пределах валютного региона туда, где имеются рабочие места, данный регион может позволить себе отказаться от уравновешивающего механизма регулирования валютного курса.
In his provocative American Economic Review paper “A Theory of Optimum Currency Areas,” Mundell argued that as long as workers could move within a currency region to where the jobs were, the region could afford to forgo the equilibrating mechanism of exchange-rate adjustment.
В этой связи мы призываем все государства и весь мир обеспечить, в качестве первого шага, объективность и транспарентность в отношении проблем кризисов в развивающихся странах и принять серьезные меры по противодействию любой враждебной, провокационной и дискриминационной практики в отношении народов, в том числе в отношении народов исламских и арабских государств.
Accordingly, as a first step, we call upon States and their media to ensure objectivity and transparency in handling issues and crises pertaining to developing States, and to adopt serious measures to confront all hostile, provocative and discriminatory practices committed against peoples, especially the peoples of the Islamic and Arab States.
Напротив, на прошлой неделе после того, как ХАМАС не смог организовать провокационной демонстрации в Газе — что можно было бы рассматривать как слабость, — боевики резко активизировали свои ракетные удары и модернизировали свой потенциал для нападений на наш народ, а именно: реактивные снаряды для использования в установках типа «Град» и типа «Катюша», минометные мины и ракеты «кассам».
On the contrary, in the past week since Hamas failed to organize a provocative demonstration in Gaza — a failure that might be seen as weakness — it has dramatically escalated its rocket attacks and upgraded its capability in its attacks against our people: Grad missiles, Katyusha rockets, mortar shells and Qassams.
Правительство и народ Союза Коморских Островов восприняли резолюции Совета по вопросам мира и безопасности в целом позитивно, в то время как нелегитимные власти, действуя в явно провокационной манере, объявили состоявшееся 10 октября 2007 года совещание бесполезным и продолжали требовать созыва встречи коморцев за круглым столом в качестве главного предварительного условия для проведения новых выборов на Анжуане.
The Government and people of the Union of Comoros received the resolutions of the Peace and Security Council in a generally positive manner, while the reaction of the illegitimate authorities was provocative, describing the meeting of 10 October 2007 as worthless and continuing to demand the convening of a round table meeting between Comorians as a fundamental, prior condition for the holding of new elections on Anjouan.
Вся история моих провокационных акций - приглашение к дискуссии.
The whole history of my provocative actions is an invitation to discussion.
Резкое заявление Жискара было провокационным еще по одной причине.
Giscard's outburst was provocative for another reason.
Более того, провокационные действия со стороны Израиля только усугубляют положение.
Indeed, the provocative measures taken by Israel will only aggravate the situation.
В экскурсе по эволюции естественного отбора, он предлагает провокационный ответ.
In a tour through the science of evolution by group selection, he proposes a provocative answer.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité