Exemples d'utilisation de "провоцировала" en russe avec la traduction "incite"

<>
ФГИ не провоцировала никаких сопровождавшихся насилием беспорядков в феврале 2001 года, равно как и массового исхода жителей в Камбоджу в попытке создать независимое государство. MFI did not incite any violent riot in February 2001, nor did it encourage the mass exodus of people into Cambodia in an attempt to form a state.
Само ее присутствие провоцирует насилие. Its mere presence incites violence.
Идея Четвёртой республики провоцирует резкое сопротивление. The notion of a Fourth Republic incites heated opposition.
Они начали поощрять и провоцировать расколы и конфронтации. They began to foster and incite splits and confrontations.
• инфляция провоцирует путаницу относительно того, что означает произошедшее изменение цен. • inflation incites confusion about the meaning of price changes.
Таким образом, проблема носит региональный характер, и она затрагивает институциональную поддержку экстремизма, который провоцирует терроризм. So the problem is regional, and it concerns institutional support for extremism that incites terrorism.
В этом не должно быть ничего удивительного, учитывая то, как наши коррумпированные правители систематически провоцируют региональную и этническую ненависть. None of this should be surprising, given how our corrupt rulers systematically incite regional and ethnic hatred.
Эти страхи провоцируют гнев и ксенофобию, несмотря на то, что все понимают, что глобализацию нельзя победить, вышвырнув вон иностранцев. These fears incite anger and xenophobia, even though everyone knows that globalization cannot be conquered by kicking out foreigners.
Конечно, политики провоцируют многие конфликты, используя касту, секту и религию - а не политические идеи - для того, чтобы обеспечить лояльность избирателей. Of course, politicians incite many of these conflicts, using caste, sect, and religion-not political ideas-to build voter loyalty.
Статья 17 также запрещает политическим партиям выступать с призывами, которые провоцируют или поощряют насилие в целях разжигания ненависти между гражданами. Article 17 prohibits political parties from issuing recommendations that incite or encourage violence with a view to sowing hatred among citizens.
Неразумно применять такое наказание, если его возможным последствием окажется не предотвращение будущих преступлений, а провоцирование или нанесение еще большего ущерба обществу. It is not rational to impose such punishment when the consequences, far from preventing future crimes, may incite or cause greater or new social damage.
Его методы (его modus operandi) – провоцировать рознь и безответственные поступки. Одной из главных скреп в его компании стала ненависть к мусульманам. Antagonism and recklessness are his modus operandi, and inciting hatred against Muslims was a staple of his campaign.
Это может привести к отсрочке вступления в ЕС, но это лучше, чем провоцировать хаос на острове и по всему восточному средиземноморью. This may delay entry into the EU but that is preferable to inciting chaos on the island and across the eastern Mediterranean.
Вместо того чтобы провоцировать угрозу столкновений и еще раз ранить чувство гордости исламского мира, Европейское сообщество должно придерживаться принципа господства закона. Instead of inciting these risks and adding to the Islamic world’s wounded sense of pride, the EU should uphold the rule of law.
Это приводит к инфляции и, таким образом, провоцирует сопутствующие проблемы наряду с невзгодами экономического спада, который наступает, когда инфляция должна быть остановлена. This causes inflation, and thus incites the associated problems alongside the pains of recession which come about when inflation must be stopped.
Если вы диктатор и вы столкнулись с настойчивыми политическими акциями протеста, будьте крайне жестоким, насколько это возможно, и провоцируйте убийства на религиозной почве. If you are a dictator facing sustained political protests, be as brutal as possible and incite sectarian killing.
По мере того, как уклонение от налогов становится более массовым, правительства вводят "дополнительные" или "специальные" сборы, провоцируя тем самым дальнейшее уклонение от налогов. As evasion increases, governments levy "additional" or "special" duties, inciting further evasion.
Конечно, идеальный сценарий подразумевает, что интервенция "пройдет хорошо" и что она не будет провоцировать беспорядки и хаос в Ливии или на более широкой территории. Of course, an ideal scenario implies that the intervention "goes well," and that it does not incite confusion or chaos in Libya or the wider region.
Широко распространенная и систематическая практика ретрансляции и передачи сообщений населению Ливана, время и способы их передачи и использовавшиеся в них провокационные формулировки говорят о том, что они были направлены на разжигание или провоцирование межконфессионального насилия и гражданских беспорядков в Ливане. The widespread and systematic nature of messages relayed and communicated to the Lebanese population, the timing and manner in which they were relayed, and the inflammatory language used, bear out that they were intended to incite or otherwise provoke inter-confessional violence and civil disorder in Lebanon.
По этой причине государства должны принять все необходимые меры, чтобы выполнить свои международные обязательства и запретить на своей территории деятельность лиц, групп и организаций, которые провоцируют, организуют или совершают акты, направленные против безопасности представительств и охраны дипломатического и консульского персонала. For that reason, States must take the requisite steps to fulfil their international obligations and to prohibit the activities of persons, groups and organizations which incited, organized or committed acts against the security of missions and the safety of diplomatic and consular staff in their territory.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !