Exemples d'utilisation de "провоцируемой" en russe avec la traduction "provoke"
Если проблемы возникающих рынков не служат достаточным обоснованием целевых зон, то как насчет риска глобальной нестабильности, провоцируемой огромными колебаниями международных валют?
If emerging market problems are not a good reason for target zones, what about the risks of global instability provoked by vast international currency swings?
Мы создавали визуальные образы, провоцирующие человеческую эволюцию.
We were creating visual imagery provoking human evolution.
Некоторое искусство призвано провоцировать, нарушать и раздвигать границы.
Some art is meant to provoke, transgress, and push boundaries.
Мы пришли, чтобы вдохновлять, провоцировать, мобилизовать, нести людям надежду.
We are there to inspire, to provoke, to mobilize, to bring hope to our people.
Я не должен провоцировать своего крестника, но я хотел проверить.
I shouldn't provoke my own godson, but I like to test a man.
Возможно, Хамас сигнализирует о том, что он не будет провоцировать Израиль.
Hamas may be signaling that it will not provoke Israel.
провоцирует, совершает или поощряет враждебные акты в отношении иностранной воюющей державы,
provokes, undertakes or encourages acts hostile to a foreign belligerent power,
Стратегия Китая была более успешна ? не провоцируя серьезных рисков ? против слабых Филиппин.
China’s strategy has had more success – without provoking serious risks – against the weaker Philippines.
Брент, сегодня не тот день, чтобы провоцировать меня, потому что я дам сдачи.
Brent, today is not the day to provoke me, because I will strike back.
В такой цепочке целевой химический реагент провоцирует конкретную реакцию, например, производство зеленого флуоресцентного белка.
In such a circuit, a target chemical will provoke a specific response, such as the production of green fluorescent protein (GFP).
Если это продолжительное явление, стресс часто плохо адаптируется и, в конечном счете, провоцирует развитие болезни.
If sustained, stress is often maladaptive and eventually disease provoking.
Под прикрытием молчания голубые стараются не провоцировать конфликты, к которым привела бы более громкая защита гомосексуализма.
Under the cover of silence, gays refrain from provoking the conflicts that a more vocal advocacy of homosexuality would bring.
Но появление могущественных новых валют всегда провоцирует новые попытки при использовании курсов обмена в политических целях.
But the emergence of powerful new currencies always provokes fresh attempts at the use of exchange rates for political purposes.
После бойни более 50% массовых убийц либо сразу совершают самоубийство, либо провоцируют полицию, чтобы их застрелили.
After the massacre, more than half of mass public shooters either commit suicide directly or provoke the police into killing them.
Ни для кого не секрет, что с моего прибытия меня не раз провоцировала и преследовала Госпожа Гатри.
I think it's no secret that since my arrival I've been repeatedly provoked and harassed by the Guthrie woman.
1. Запрещается использовать параметры таргетинга для дискриминации, оскорбления, провоцирования, унижения людей или для проведения агрессивной рекламной политики.
1. You must not use targeting options to discriminate against, harass, provoke or disparage users, or to engage in predatory advertising practices.
Палестинцев действительно провоцируют, но действиями Израиля – начиная с вечного посягательства на их права, что и подразумевает оккупация.
Palestinians are indeed being provoked, but by Israeli actions – beginning with the perpetual encroachment on their rights that occupation entails.
BECCS имело бы огромные последствия для развития, скорее всего провоцируя крупные земельные захваты от относительно бедных людей.
BECCS would have enormous development implications, provoking large-scale land grabs, most likely from relatively poor people.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité