Exemples d'utilisation de "прогноз на настоящее время" en russe
На настоящее время президент вообще планировал работать над договором о полном запрете ядерных испытаний.
By this time, the President had hoped to be pushing the Comprehensive Test Ban Treaty (CTBT).
Весьма вероятно, что он ссылался на жизнь в период правления Мао, а не на настоящее время, однако его замечания дали Китаю повод для дальнейших атак через средства массовой информации и накала политических страстей.
He was almost certainly referring to life during the Maoist years rather than the present, but his remarks enabled China to issue more media attacks and raise the political temperature further.
Первое нужно для того, чтобы спасать людям жизнь путем лечения неизлечимых на настоящее время болезней, таких как, например, болезнь Паркинсона, острый лейкозный синдром и рассеянный склероз.
The former would be done in order to save lives by treating diseases now incurable – say, Parkinson's, ALS, and multiple sclerosis.
На настоящее время были предъявлены обвинения в совершении, в частности, следующих правонарушений: принадлежности к запрещенной организации; хранении взрывчатых веществ в целях создания опасности гибели людей; получении, хранении или приобретении денежных средств или иного имущества для использования в террористических целях; и хранении какого-либо имущества в обстоятельствах, дающих разумные основания подозревать, что оно предназначено для совершения, подготовки или поощрения теракта.
The nature of the charges laid to date have included: membership of a proscribed organisation; possession of an explosive substance with intent to endanger life; receiving, possessing or arranging for money or other property to be made available for the purpose of terrorism; and possession of an article in circumstances giving reasonable suspicion that the purpose was for the commission, preparation or instigation of terrorism.
Накопленный на настоящее время опыт осуществления таких инициатив показывает созидательные пути использования женщинами своих навыков и знаний для мобилизации общин, привлечения ресурсов, создания союзов с местными органами власти и даже преобразования существующих учреждений с целью отстаивания интересов женщин и тех общин, в которых они проживают.
The experience so far gathered so far on such initiatives demonstrates the creative ways in which women use their skills and knowledge to mobilize communities, raise resources, build alliances with local authorities and indeed, transform the institutions around them, to advance the interests of women and their communities.
Тем не менее в этой связи существуют некоторые ограничения в отношении лиц, не имеющих законного статуса пребывания в стране, которые не могут рассчитывать на получение социального жилья; кроме того, в случае утраты законного статуса пребывания в стране люди могут подлежать выселению из социального жилья (каких-либо данных о случаях подобного рода на настоящее время не имеется).
There is nevertheless a restriction on persons without legal residence status, who cannot rent social housing; in fact someone who loses their legal residence status can be evicted from social housing (we do not currently have any information to show that any case of this nature has actually arisen).
Вследствие этого Комиссия должна была оценить достигнутый на настоящее время прогресс, о котором идет речь в данном докладе, а также решить, остаются ли в силе мандаты и задачи.
The Commission therefore had to take stock of the progress achieved, as described in the present report, and to decide whether the mandates and tasks remain relevant.
Успех в работе Подготовительного комитета на настоящее время несомненно объясняется тщательной подготовкой и ценным вкладом государств в результате проведения, в частности, региональных конференций, а также полной и самоотверженной поддержкой Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека г-жи Мэри Робинсон и ее сотрудников.
The success of the Preparatory Committee thus far is undoubtedly due to the thorough preparation and valuable input of States through, inter alia, regional conferences, as well as to the full and dedicated support of the United Nations High Commissioner for Human Rights, Mrs. Mary Robinson, and her staff.
В декабре 2000 года по усредненным ценам в городах Грузии прожиточный минимум, рассчитанный в соответствии с действующими на настоящее время нормами, составил: для мужчины трудоспособного возраста- 104,5 лари, для среднего потребителя- 100,4 лари, для средней семьи- 199,2 лари.
In December 2000, based on average prices, the subsistence minimum in Georgian towns, calculated by standards valid for that period, was as follows: for men of an employable age- 104.5 lari, for the average consumer- 100.4 lari, for the average family- 199.2 lari.
просить Исполнительный комитет Многостороннего фонда продолжать оказание финансовой и технической помощи странам, действующим в рамках статьи 5, во внедрении, разработке и применении инспекционных технологий и оборудования в таможнях для борьбы с незаконным оборотом ОРВ и мониторинга торговли ОРВ и представить доклад шестнадцатому Совещанию Сторон Монреальского протокола о мероприятиях на настоящее время.
To request the Executive Committee of the Multilateral Fund to continue to provide financial and technical assistance to Article 5 Parties to introduce, develop and apply inspection technologies and equipment in customs to combat illegal ODS traffic and to monitor ODS trade, and to report to the Sixteenth Meeting of the Parties to the Montreal Protocol on activities to date.
На марсоходе есть лазер, чтобы взрывать скалы. Есть химический нос, который будет принюхиваться к марсианской атмосфере, пытаясь выведать признаки жизни. Есть там и сотни других устройств, похожих на настоящее чудо.
It will use a laser to blast rocks, a chemical nose to sniff out the potential for life, and hundreds of other feats of near-magic.
Бурдж-Халифа является в настоящее время самым высоким небоскребом в мире.
Burj Khalifa is currently the tallest skyscraper in the world.
Таким образом, несмотря на настоящее политическое затишье, разрыв между безоппозиционными политическими лидерами и меняющимся общественным настроением может незаметно усиливаться.
Thus, despite today's political quiet, major cleavage between apparently unchallenged leaders and shifting popular moods may be gaining strength below the surface.
В результате, в связи с невнятными условиями рынка в краткосрочной перспективе, я бы переключил свой прогноз на цену на «нейтральный», как минимум до того момента пока не появится очевидные сигналы направления цены.
As a result, with no clear trending conditions in the short-term, I would switch my stance to neutral until I get clearer directional signals.
В настоящее время, немногие из обычных городских жителей когда-либо используют слово «плетень».
Nowadays, few ordinary city dwellers ever use the word "wattle".
Модели обозримого прошлого неизбежно влияют на настоящее.
Patterns from that seesawing past inevitably influence the present.
Прогноз на 2015 был скорректирован в меньшую сторону, а на 2016 – в большую.
The forecast for 2015 was revised lower, while the forecast for 2016 was revised higher.
Оба автора смотрят на прошлое через ту призму, через которую привыкли смотреть аргентинцы, глядя на настоящее:
Both books apply to the past the lens that Argentines are accustomed to using when they look at the present:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité