Exemples d'utilisation de "прогрессом" en russe

<>
И этот процесс был значительно усилен прогрессом в области определения ДНК. And this process has been strengthened enormously with the development of DNA identification.
Это отразило более глубокие проблемы внутреннего неравенства, созданного экономическим прогрессом девятнадцатого века. Politics did not keep pace, and the result was the rise of pathological ideologies - fascism and communism - that divided nations and the world.
Одним словом, даже с прогрессом глобализации, шведские рабочие значительно увеличили свое материальное благосостояние. In short, even as globalization progressed, Swedish wage earners enjoyed a substantial improvement in living standards.
Но без здорового урегулирования МФО не могут в полной мере воспользоваться этим прогрессом. But, without robust regulation, MFIs cannot make the most of these developments.
Они по большей части проживут достаточно долго, чтобы воспользоваться дальнейшим прогрессом, который продлит им жизнь They will mostly survive long enough to receive improved treatments that will give them a further 30 or maybe 50 years.
Фактом является то, что людям всюду трудно приспособиться к быстрым изменениям, вызванным прогрессом технологии и глобализацией. The fact is that people everywhere are having trouble coming to terms with the rapid changes resulting from technology and globalization.
Фридман ответил бы, что, учитывая положение дел в мире в 1975 году, каждый шаг в направлении его принципов являлся существенным прогрессом. Friedman would respond that, given the state of the world in 1975, a move in the direction of his principles was a big improvement.
Такой поворот событий (в совокупности с прогрессом в отношении транс-иранского нефтепровода) принесет дополнительную пользу в виде привлечения Ирана на нашу сторону. That would have the collateral benefit (if combined with a go-ahead for a trans-Iranian oil pipeline) of conciliating Iran to our cause.
В ХХ веке наряду с головокружительным прогрессом в развитии науки и техники возникли также угрозы, связанные с экстремальным использованием таких великих достижений. The twentieth century saw the marvels of the rapid development of science and technology, while it also engendered dangers arising from the excessive use of such great innovations.
Европейский союз весьма удовлетворен прогрессом, который отмечался в рамках Кимберлийского процесса в течение прошлого года в том, что касается применения системы коллегиального обзора. The European Union is delighted at the great strides which the Kimberley Process has taken over the past year in implementing its peer review system.
Успех в деле мобилизации внутренних ресурсов в значительной степени зависит от внешних условий и связан с прогрессом в обеспечении доступа развивающихся стран к мировым рынкам. Success in domestic resource mobilization is, however, heavily dependent on the external environment and linked to success in accessing the markets of developed countries.
Мы имеем право на надлежащее укрепление потенциала и поддержку в разработке надежной финансовой основы, с тем чтобы идти в ногу с технологическим прогрессом и устанавливать партнерские отношения и создавать сети. We have the right to appropriate capacity-building and support in developing a sound financial base, in order to keep up with technological developments and to build partnerships and networks.
Значительным прогрессом отмечена работа над современным тяжеловодным реактором мощностью 300 мегаватт для производства электроэнергии, то есть технологической демонстрацией использования тория, в том числе нескольких важных разработок в ториевом топливном цикле. Work on a 300 megawatt electric advanced heavy water reactor, a technology demonstration for thorium utilization, including several important developments in the thorium fuel cycle, is progressing well.
Не может быть сомнений в том, что процесс глобализации, характеризуемый либерализацией торговли и капитала, а также быстрым прогрессом в области технологий информации и коммуникации, привел к увеличению финансовых ресурсов и технических возможностей частного сектора. There can be no doubt that the process of globalization, characterized by liberalization of trade and capital as well as by rapid strides in information and communication technologies, has resulted in enhancing the financial resources and technological capacities of the private sector.
Организация Объединенных Наций старается идти в ногу с прогрессом в области науки и техники, и решение Экономического и Социального Совета о ежегодном проведении совещаний Комиссии по науке и технике позволит еще более активизировать работу Организации в этой области. The United Nations had kept pace with developments in science and technology, and the decision of the Economic and Social Council to hold yearly meetings of the Commission on Science and Technology for Development would strengthen the work of the Organization in that area.
обеспечить всеобщее соблюдение и эффективное выполнение Конвенции о биологическом и токсинном оружии и улучшить сотрудничество между промышленными кругами, учеными и правительствами по обеспечению соблюдения запрета на разработку и производство биологического оружия и идти в ногу с прогрессом в области биотехнологии; Achieve universal compliance with, and effective implementation of, the Biological and Toxin Weapons Convention, and improve cooperation between industry, scientists and Governments to reinforce the ban on the development and production of biological weapons and keep abreast of developments in biotechnology.
С акцентом на экспериментальную программу для четырех из 36 магазинов Фонда Шоу группа из «Гудвилл» разработала план по увеличению дотаций, повышению производственной эффективности и объема и увеличению магазинных продаж и следит вместе с руководством и персоналом магазинов Фонда Шоу за прогрессом. Focusing on a pilot programme for four of the Shaw Trust's 36 stores, a Goodwill team developed a plan to increase donations, increase production efficiency and volume, and increase shop sales, and is working with Shaw Trust's management and store personnel to monitor improvements.
Цель: Сосредоточение научных исследований и анализа на определяющих факторах и перспективах экономического подъема и устойчивого роста в регионе ЭСКАТО, особенно на новых задачах и возможностях стран этого региона, возникающих в связи с процессами глобализации и либерализации и прогрессом в области информационных технологий. Objective: To focus research and analysis on the determinants and prospects of economic recovery and durable growth in the ESCAP region, especially on new challenges and opportunities for the economies in the ESCAP region arising from the globalization and liberalization processes as well as developments in information technology.
Однако на каждую решенную проблему приходятся десятки новых, выдвигаемых ускоряющимся прогрессом в развитии современной техники, из анализа которых инвестор сможет извлечь прибыль, если он умеет мыслить самостоятельно и приходит к правильному решению тогда, когда большинство в финансовых кругах склоняется к противоположному мнению. However, for every problem of this sort which gets solved, the ever-increasing pace of today's technology opens up a dozen others from which the wise investor can profit if he can think independently of the crowd and reach the right answer when the majority of financial opinion is leaning the other way.
Было высказано мнение, что Юридическому подкомитету следует продолжить рассмотрение юридических вопросов, возникающих в связи с техническим прогрессом, активизацией космической деятельности и расширением участия частного сектора в этой деятельности, и определить пути укрепления международных и национальных правовых систем в целях эффективного решения этих вопросов. The view was expressed that the Legal Subcommittee should continue to address legal issues arising from technological development, the expansion of space activities and the increasing participation of the private sector in those activities and to determine how to strengthen international and national legal systems in order to effectively address those issues.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !