Exemples d'utilisation de "продиктованные" en russe
Эти продиктованные паникой действия не просто бесполезны.
These panicked responses are not just futile.
Они вполне могли выбрать более узкие подходы, продиктованные их корыстными интересами.
It was within their power to focus far more narrowly on their own interests.
В итоге мы принимаем решения, продиктованные тщеславием, и даже не можем позволить себе ипотеку,
And so we end up with vain decisions and we can't even afford our mortgage.
Рабочая группа приняла участие в обсуждениях, состоявшихся в рамках МСРГ, и внесла предложения, продиктованные накопленным ею опытом работы.
The Working Group has participated in the deliberations of ISWG and has provided suggestions from the experience of the Working Group.
Во-вторых, в нем вводятся новые формулировки, продиктованные политическими мотивами, которые послужат агрессивной политике с учетом того, что такие формулировки не были включены в прошлогоднюю резолюцию, когда Ираком не было еще принято решение о возврате инспекторов.
Secondly, it introduced new language that is meant to accommodate political aims that will serve aggressive policies, taking into account that such language was not included in last year's resolution, before Iraq's decision to allow the inspectors to return.
Таким образом, с точки зрения политических или экономических систем Пакт носит нейтральный характер, а его принципы нельзя однозначно квалифицировать как продиктованные исключительно необходимостью или желательностью социалистической или капиталистической системы или же смешанной экономики, централизованно планируемой экономики или либеральной экономики, либо каким-либо иным конкретным подходом.
Thus, in terms of political and economic systems the Covenant is neutral and its principles cannot accurately be described as being predicated exclusively upon the need for, or the desirability of a socialist or a capitalist system, or a mixed, centrally planned, or laisser-faire economy, or upon any other particular approach.
Они включают оговорку к пункту 1 статьи 4 о том, что право президента принимать " меры, продиктованные обстоятельствами " в условиях " чрезвычайного положения или осадного положения " не подлежат никаким ограничениям на основании Пакта, а также оговорку к статьям 9 и 14 Пакта о том, что эти статьи не препятствуют " исполнению норм, касающихся дисциплинарного режима в вооруженных силах ".
These include the reservation to article 4, paragraph 1 (claiming that the power of the President to take “measures required by circumstances” in a “state of emergency or state of siege” cannot be otherwise limited by the Covenant), as well as the reservation to articles 9 and 14 of the Covenant.
Учитывая, что всякое явление расизма не совместимо с принципами демократии, законодатели, приняв закон от 19 июля 1997 года, дополняющий Уголовный кодекс новыми положениями, изменяющими уголовную ответственность за расизм и устанавливающими уголовную ответственность за ревизионизм и другие неблаговидные действия, основанные на дискриминации, хотели подать четкий сигнал потенциальным правонарушителям, признав преступным деянием все поступки, продиктованные расизмом и ревизионизмом.
Given that racism of any kind is incompatible with democratic principles, the legislature, by adopting the Act of 19 July 1997, which supplements the Criminal Code by amending the offence of racism and criminalizing revisionism and other acts based on discrimination, sent a clear message to potential perpetrators of such offences by criminalizing all racist and revisionist behaviour.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité