Exemples d'utilisation de "продолжало" en russe

<>
Тем временем руководство продолжало упорно работать над разрешением этой проблемы. "Meanwhile, the management went aggressively to work to solve this problem.
Более того, советское государство продолжало царскую политику субсидирования россиян, переезжающих на восток. In fact, the Soviet state sustained the Tsarist policy of subsidizing Russians to move east.
Но что-то еще продолжало гореть вдалеке, и что-то все еще летело через облако. But something was still burning in the distance, still flying out of the cloud.
С тех пор американское правительство продолжало отчислять миллиарды долларов на проведение исследований и разработок в области ИТ. The internet was actually first created by a government project (ARPANET), fostered by the National Science Foundation, which helped to get universities and scientists on-line.
Число уголовных правонарушений, совершаемых группами несовершеннолетних, продолжало расти, в то время как уровень преступной деятельности крупных организованных банд снижался. Criminal offences committed by groups of juveniles were increasing, while criminal activity by large-scale organized gangs was decreasing.
Там, где центральное планирование еще продолжало свое существование, как например, в Чехословакии, бороться с неприбыльными государственными предприятиями было сложнее. Where central planning was alive, as in Czechoslovakia, it may have made it more difficult to break the mold of loss-making state enterprises.
Число уголовных правонарушений, совершаемых группами несовершеннолетних, продолжало расти, в то время как уровень преступной деятельности крупных организованных молодежных банд снижался. Criminal offences committed by groups of juveniles were increasing, while criminal activity by large-scale organized gangs of juveniles was decreasing.
С политической точки зрения, появился знаменитый тайваньский лоббизм, один из наиболее мощных в США, в котором продолжало доминировать консервативное крыло американских политиков.& From a political point of view, there was the famed Taiwan lobby, one of the most powerful in the US, still dominated by the conservative wing of American politics.&
Финансовое положение завершенных миссий продолжало вызывать беспокойство, поскольку в 9 из 21 завершенной миссии имела место нехватка денежной наличности по сравнению с пассивами. The financial position of completed missions remained a matter of concern since there was a shortfall of cash to cover liabilities for 9 out of the 21 completed missions.
Финансовое положение завершенных миссий продолжало вызывать беспокойство, поскольку в 8 из 22 завершенных миссий имела место нехватка денежной наличности по сравнению с пассивами. The financial position of completed missions remained a matter of concern since there was a shortfall of cash to cover liabilities for 8 of the 22 completed missions.
Для того чтобы это послание продолжало резонировать, главные ядерные державы должны не только сохранять приверженность нераспространению, но и серьезно подходить к вопросу разоружения. For that message to resonate, the major nuclear-armed states must not only remain committed to non-proliferation, but also get serious about disarmament.
По состоянию на май 2003 года УНПООН все еще продолжало обсуждать с ПРООН новую договоренность для решения задачи представления требуемой отчетности по непогашенным обязательствам. UNODC was still, by May 2003, negotiating a new arrangement with UNDP, to address the issue of the reporting requirement of outstanding obligations.
Как уже отмечалось, количество консультаций и лиц, нуждающихся в помощи, в течение последних лет продолжало увеличиваться, а три четверти лиц, обратившихся за помощью, составляли женщины. As previously noted, the number of consultations and of persons seeking aid has grown steadily in recent years and three fourths of the victims applying are women.
С момента подписания в 1998 году документа, определяющего рамки сотрудничества со Всемирным банком, УВКБ продолжало развивать это сотрудничество посредством осуществления обмена персоналом и совместных инициатив. Since the signing of a Framework for Cooperation in 1998, UNHCR has strengthened its collaboration with the World Bank through staff exchanges and joint initiatives.
На протяжении последнего десятилетия - в особенности после террористических актов в Соединенных Штатах 11 сентября 2001 года - большинство на Западе продолжало считать международный терроризм самой неотложной угрозой безопасности человека. During the past decade - particularly since the September 11, 2001, attacks on the United States - Westerners have generally considered international terrorism to be the most urgent threat to human security.
Оно продолжало ставить перед муниципалитетом Пномпеня вопросы, касающиеся переселения и насильственного выселения скваттеров и городской бедноты в Пномпене, и в некоторых случаях вмешивалось с целью прекращения насильственных выселений. It raised concerns with the Phnom Penh municipality relating to the relocation and forced evictions of squatters and the urban poor in Phnom Penh, and intervened on several occasions to try to stop forced evictions.
Ещё в начале 2002 года хрупкое соглашение 1994 года между США и КНДР продолжало ограничивать попытки Севера обзавестись ядерным оружием, хотя США крайне неохотно выполняли отдельные положения этого договора. At the start of 2002, a fragile 1994 agreement between the US and North Korea was still restraining the North’s efforts to develop nuclear weapons, though the US had dragged its feet on several parts of the agreement.
В течение периода, охватываемого настоящим докладом, МАГАТЭ продолжало работу по совершенствованию своего архива, который используется для хранения и извлечения информации, собранной и подготовленной МАГАТЭ в ходе своей деятельности в Ираке. During the period covered by this report, IAEA has further developed its archive system for the storage and retrieval of information collected and generated by IAEA in the course of its activities in Iraq.
По сообщениям управляющей державы, правительство Гибралтара продолжало политику увеличения числа собственников жилья как для сокращения жилищного дефицита, так и для облегчения возрастающего бремени расходов, связанных с ремонтом и обслуживанием арендуемых помещений. According to reports of the administering Power, the Government of Gibraltar has pursued a policy of increased home ownership both to alleviate the housing shortage and to reduce the burden of increasing repair and maintenance costs for its rented accommodations.
Как следствие такого урока в начале 2000-х годов резко подскочило внимание к контролю со стороны средств массовой информации, учреждений-инвесторов и исследователей, и оно продолжало оставаться на исторически высоком уровне. Consistent with such learning, the attention to governance by the media, institutional investors, and researchers jumped sharply at the beginning of the 2000's, and has remained at historically high levels.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !