Exemples d'utilisation de "продолжатся" en russe
Они ожидают, что реформы продолжатся, хотя, скорее, в более спокойном темпе.
They expect reforms to continue, albeit at a rather gentler pace.
Во всех этих областях продолжатся тщательное изучение и разработка новых экономических и административных инструментов.
In all these areas new economic and administrative instruments will continue to be explored and developed.
Очевидно, что эти дебаты продолжатся в ратушах, мэриях, законодательных собраниях штатов и в Палате представителей США.
This is a debate that is going to continue in town halls, city halls, state legislatures and the House of Representatives.
Если тенденции последних 10-15 лет продолжатся, Китай вскоре потеснит Канаду и Мексику в качестве важнейшего экспортного рынка Америки.
And if trends from the last 10-15 years continue, China could soon supplant Canada and Mexico as America’s most important export market.
С учетом опыта Аргентины, ограничение расходов Бразилии выглядит проблематичным – тем более на фоне политических потрясений, которые продолжатся в обозримом будущем.
Viewed with Argentina’s experience in mind, Brazil’s spending cap looks problematic – all the more so against a backdrop of political turmoil that is set to continue for the foreseeable future.
В 2003 году газовый оператор сообщил, что работы по предварительной дегазации на шахте В продолжатся еще в течение двух- трех лет.
In 2003, the gas operator reported that pre-drainage at Mine B would continue for another two to three years.
Трансграничные слияния и приобретения скорее всего продолжатся, как только закончится текущая рыночная турбулентность, еще больше увеличивая вероятность основного трансграничного банковского кризиса.
Cross-border mergers and acquisitions are likely to continue apace once the current market turbulence is over, further increasing the likelihood of a major cross-border banking crisis.
В добавление ко всему, роль военных в качестве гарантора стабильности и их жесткий контроль над ядерным арсеналом Пакистана, королевские регалии армии, продолжатся.
In addition, the military's role as guarantor of stability, and its tight control of Pakistan's nuclear arsenal, the army's crown jewels, will continue.
В добавление ко всему, роль военных в качестве гаранта стабильности и их жесткий контроль над ядерным арсеналом Пакистана, королевские регалии армии, продолжатся.
In addition, the military’s role as guarantor of stability, and its tight control of Pakistan’s nuclear arsenal, the army’s crown jewels, will continue.
Но, в то время как эти позитивные тенденции, по всей видимости, продолжатся и в будущем, третий положительный фактор может оказаться не столь долговечным.
But, while both of these positive trends are likely to continue, a third positive factor may not prove as durable.
Шариф будет негодовать по поводу каждой ее оплошности, угрозы нападения со стороны религиозных радикалов продолжатся, а военные будут охранять свои интересы со стороны.
Sharif would fulminate against her every misstep, threats of attack from religious radicals would continue, and the military would safeguard its interests from just off stage.
В Южной Корее некоторые наблюдатели даже говорят о вероятном крахе северокорейского режима, хотя другие полагают, что жёсткие репрессии продолжатся, и это гарантирует стране своеобразную стабильность.
In South Korea, some are even considering the possibility of the North Korean regime’s collapse, though others believe that the persistence of harsh repression will continue to ensure a kind of stability.
Если нынешние темпы вырубки лесов продолжатся, темпы вымирания видов птиц к последнему десятилетию текущего века составят, по нашим прогнозам, 1500 вымерших видов за миллион видо-лет.
If present trends of deforestation continue, we project bird extinction rates to climb to 1,500 E/MSY by the last decades of this century.
Учитывая большое количество владельцев недвижимости с отрицательной разностью между суммой залога и рыночной стоимостью имущества, существует риск, что неплатежи и лишение должников права выкупа заложенного имущества, продолжатся.
Given the large number of negative-equity homeowners, there is a risk that defaults and foreclosures will continue.
Теракты, несомненно, продолжатся, причём, может быть, даже от имени ИГИЛ в течение какого-то времени. Но у этой группировки больше не будет операционных баз в Сирии и Ираке.
Terrorist attacks would no doubt continue, perhaps even in the name of ISIS for a while; but the group would be denied its base of operations in Syria and Iraq.
Скорее всего, исследования фундаментальной биологии систем страха продолжатся с целью обнаружения важной информации как о том, откуда происходят наши эмоции, так и о том, что нарушается в эмоциональных отклонениях.
Studies of the basic biology of the fear system are likely to continue to reveal important information both about where our emotions come from and what goes wrong in emotional disorders.
По оценкам Программы ООН по окружающей среде, к 2050 году площадь равная чему-то среднему между размером Бразилии и Индии должна быть перепрофилирована в сельскохозяйственные угодья, если нынешние тенденции потребления продуктов питания продолжатся.
The UN Environment Programme estimates that, by 2050, an area between the size of Brazil and India will have to be repurposed into cropland if current food-consumption trends continue.
В Кэмп-Дэвиде в июле премьер-министр Барак подчеркнул свою готовность пойти на нелегкие уступки в интересах достижения мира, и стороны согласились с тем, что переговоры продолжатся — без запугиваний и угроз применить насилие.
At Camp David in July, Prime Minister Barak had indicated his willingness to make painful concessions in order to achieve peace, and the parties had agreed that negotiations would continue free from intimidation and threats of violence.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité