Exemples d'utilisation de "продолжающимся" en russe avec la traduction "ongoing"
Traductions:
tous3930
continue3277
ongoing468
go on104
proceed50
carry on7
keep up3
run on2
autres traductions19
Во-вторых, рекомендации подчеркивают деловые возможности, представленные продолжающимся разрушением мировой экономики.
Second, the recommendations emphasize the business opportunity presented by the ongoing disruption of the world economy.
Существует связь между продолжающимся кризисом евро и международным банковским кризисом 1982 года.
There is a parallel between the ongoing euro crisis and the international banking crisis of 1982.
для палестинцев государство с продолжающимся израильским военным присутствием не будет иметь никакой ценности.
for the Palestinians, a state with an ongoing Israeli military presence would be worthless.
Однако между субстандартным ипотечным кризисом в США и продолжающимся падением доллара, чрезмерная привилегия Америки сегодня выглядит немного неуверенно.
But, between the sub-prime US mortgage crisis and the dollar's ongoing decline, America's exorbitant privilege now looks a bit shaky.
сожалеет в связи с продолжающимся совершением мятежниками зверских преступлений, включая убийства, изнасилование и похищение, и призывает положить конец всем подобным актам;
Deplores the ongoing atrocities committed by the rebels, including murders, rapes and abductions, and calls for an end to all such acts;
Сомнения насчет ООН и лично Кофи Аннана нарастали в связи с продолжающимся скандалом внутри администрации ООН в отношении программы "Нефть в обмен на продовольствие".
Doubts about the UN, and Annan personally, were compounded by the ongoing scandal within the UN administration concerning the Oil for Food program.
Мы являемся свидетелями жесткого подавления протестных выступлений в Сирии и Йемене, видим, как войска Саудовской Аравии вторгаются в Бахрейн, и наблюдаем за продолжающимся сражением в Ливии.
We have witnessed brutal repression of protests in Syria and Yemen, Saudi troops crossing into Bahrain, and an ongoing battle for Libya.
Но если международные валютные дельцы унюхают почти верные прибыли, вызванные продолжающимся спадом доллара, все центральные банки стран Азии, вместе взятые, не смогут удержать высокий курс доллара.
But if international currency speculators get the scent of near-inevitable profits from an ongoing dollar decline in their nostrils, all Asian central banks together will not be able to keep the dollar high.
Комитет выразил особую обеспокоенность в связи с продолжающимся ухудшением ситуации в плане трансграничной безопасности в субрегионе Центральной Африки, в том числе распространением бандитизма и транснациональной преступности.
The Committee stated that it was particularly concerned by the ongoing deterioration of cross-border security problems in the Central African subregion, including the development of organized and transnational crime.
Суд также отклонил аргумент, согласно которому дело не может быть принято из-за " невозможности рассматривать в судебном порядке ситуации, связанные с продолжающимся конфликтом ", по следующим причинам:
The Court also rejected the argument that the case was inadmissible because of “the inability of the judicial function to deal with situations involving ongoing conflict”, for the following reasons:
Поэтому мы считаем, что все государства-члены должны сделать все возможное для максимального повышения эффективности механизма международного мониторинга в связи с продолжающимся обсуждением вопроса о реформе договорных органов.
Therefore, we believe that all Member States should make every effort to maximize the efficiency of the international monitoring mechanism, bearing in mind the ongoing discussion on treaty body reform.
Израиль не может себе позволить повторение ситуации сектора Газа на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме; для палестинцев государство с продолжающимся израильским военным присутствием не будет иметь никакой ценности.
Israel cannot afford a second Gaza in the West Bank and East Jerusalem; for the Palestinians, a state with an ongoing Israeli military presence would be worthless.
Общая обстановка в Косово остается спокойной, однако политическая неопределенность, связанная с продолжающимся процессом определения будущего статуса, и большие надежды и ожидания могут в ближайшее время привести к определенной напряженности.
The overall situation in Kosovo is calm, but political uncertainty related to the ongoing status process and high expectations may raise some tension in the near term.
Страны с переходной экономикой демонстрируют устойчивый рост экспорта, стимулируемый продолжающимся процессом либерализации торговых режимов, и активным внешнеэкономическим спросом на экспорт из региона таких основных сырьевых товаров, как нефть, газ, металлы и хлопок, а также ростом цен на них.
The economies in transition have seen robust export growth driven by the ongoing liberalization of trade regimes and strong external demand for, as well as higher prices of, the main export commodities of the region such as oil, gas, metals and cotton.
Цель такой совместной программы будет заключаться в том, чтобы обеспечить государствам-членам возможность более комплексно заниматься вопросами возможностей и рисков для глобального общества и международных экономических отношений, возникающих в связи с продолжающимся стремительным прогрессом в области науки и техники.
The aim of such a joint programme would be to enable the Member States to address more comprehensively the opportunities and risks to global society and international economic relations posed by the ongoing prodigious advances in science and technology.
С учетом экономических трудностей, вызванных продолжающимся кризисом, возникшим в результате извержений вулкана, правительство Монтсеррата и управляющая держава приняли всеобъемлющий план устойчивого развития и национальный стратегический план, определяющие структуру и основные направления развития в Монтсеррате на период до 2002 года.
In the face of the economic disruptions caused by the ongoing volcano crisis, the Government of Montserrat and the administering Power have signed a comprehensive Sustainable Development Plan and a Country Policy Plan, establishing the framework and direction of development in Montserrat until 2002.
Они также должны бороться с существенным финансовым тормозом, продолжающимся сокращением доли заемных средств в секторе домашних хозяйств (наряду со слабым созданием рабочих мест, застойным уровнем доходов и стойким понижающим давлением на недвижимое имущество и финансовые ресурсы), растущим неравенством и политическим тупиком.
It must also contend with significant fiscal drag, ongoing deleveraging in the household sector (amid weak job creation, stagnant incomes, and persistent downward pressure on real estate and financial wealth), rising inequality, and political gridlock.
сожалеет в связи с продолжающимся совершением мятежниками зверств, включая убийства, изнасилования, похищения, и задержания и призывает положить конец всем подобным актам, а также призывает к прекращению вербовки и использования детей в качестве солдат вопреки международному праву и всех нападений на гражданских лиц;
Deplores the ongoing atrocities committed by the rebels, including murders, rape, abductions and detentions, calls for an end to all such acts, and also calls for the cessation of the recruitment and use of children as soldiers contrary to international law, and of all attacks on civilians;
Г-жа Капалата (Объединенная Республика Танзания) говорит, что некоторые наблюдатели связывали успех миссий Специального докладчика и Специального посланника с продолжающимся оказанием гуманитарной помощи, в том числе помощи в борьбе с ВИЧ/СПИДом, и ей было бы интересно узнать мнение Специального докладчика на этот счет.
Ms. Kapalata (United Republic of Tanzania) said that some observers had linked the success of his mission and that of the Special Envoy to the ongoing humanitarian assistance, including that related to HIV/AIDS, and she would be interested to hear the Special Rapporteur's opinion in that regard.
В связи с продолжающимся кризисом на оккупированных палестинских территориях БАПОР приступило к осуществлению всеобъемлющей программы по оказанию чрезвычайной помощи палестинским беженцам, включая продовольственную помощь, денежную помощь, срочное создание рабочих мест, ремонт и восстановление жилья, организацию дополнительных занятий и оказание чрезвычайной медицинской помощи, включая посттравматическое консультирование и психологическую поддержку.
As a result of the ongoing crisis in the occupied Palestinian territory, UNRWA has implemented a comprehensive programme of emergency activities for the Palestine refugees which includes the provision of food aid, cash assistance, emergency employment generation, shelter repair and reconstruction, remedial education, and the provision of emergency health services, including trauma counselling and psychological support.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité