Exemples d'utilisation de "продолжительного" en russe
Мексика и Центральная Америка также пострадают от продолжительного спада.
Mexico and Central America will also suffer from the long recession.
Меры в области альтернативного развития необходимо принимать на постоянной основе и в течение продолжительного периода времени.
Alternative development interventions must be sustained and continued over extended periods of time.
Конфуцианская общественная культура также обеспечивала основу продолжительного и успешного самоуправления.
Confucian civic culture also provided the basis for a long history of successful self-government.
Единственной причиной продолжительного дурного обращения с Чжао было его противодействие жестокому подавлению демонстрации протеста на площади Тяньаньмэнь в 1989 году.
The only reason for Zhao's continued ill treatment was his opposition to the violent repression of the Tiananmen Square protest in 1989.
Сегодня евро - валюте без страны - не хватает продолжительного списка доверия.
Today, the euro - a currency without a country - lacks a long track record of credibility.
Например, мы уже упоминали акции радиотелевизионных компаний, которые вместо продолжительного долгосрочного роста испытали всего лишь один мощный рывок в период, когда американские домовладельцы приобретали телевизионные приемники.
For example, I have already mentioned radio-television stocks as an instance where instead of continued long-range growth there was one major spurt as the homes of the nation acquired television sets.
Настолько долго, насколько ты не будешь против такого же продолжительного поцелуя в мой зад.
Just so long as you don't mind taking a long hard swig off my backside.
Я надеюсь, что своей попыткой найти эти организмы я смогу помочь привлечь внимание к их выдающейся устойчивости и сыграть роль гаранта их продолжительного долголетия в предвидимом будущем.
It's my hope that, by going to find these organisms, that I can help draw attention to their remarkable resilience and help play a part in insuring their continued longevity into the foreseeable future.
Частичным объяснением продолжительного успеха Китая является свойственное ему почти уникальное сочетание прагматизма и видения.
Part of the key to China's long-run success has been its almost unique combination of pragmatism and vision.
В некоторых графствах несовершеннолетние в течение продолжительного досудебного задержания без предъявления обвинений или суда по-прежнему содержатся вместе со взрослыми, а в других графствах дела несовершеннолетних рассматривают магистратские суды.
In several counties, juveniles continued to be held in long-term pre-trial detention with adults without indictment or trial, while in other counties, juveniles have been tried by the magistrate courts.
Тем членам, которые работали в организации в течение продолжительного времени, Исполнительный комитет предоставляет пожизненное членство.
Members who have served the organization for a long time are offered life membership by the executive committee.
Все отмечают сдержанность палестинцев, которую они проявляли на протяжении шести недель — не семи дней — несмотря на продолжающиеся операции и акты насилия и угнетения со стороны израильской армии на протяжении всего этого продолжительного периода.
Everyone has taken note of the Palestinian self-restraint, which has continued for six weeks — not just seven days — despite the ongoing operations and acts of violence and oppression by the Israeli army during that prolonged period.
Помимо потребности в психологической помощи и лечении, сложного и продолжительного лечения часто требуют и физические увечья.
In addition to the need for psychological assistance and treatment, the physical injuries often need complex long-term treatment.
обеспечение гуманного обращения с женщинами и детьми, которые оказались жертвами таких эксплуататоров и торговцев, включая лечение телесных повреждений, полученных при эксплуатации, лечение травматического эмоционального стресса, являющегося результатом продолжительного плохого обращения и лишения достоинства и прав человека, облегчение доступа к системе образования и профессиональной подготовки для обеспечения надлежащего места в общине и обществе, а также доступа к юридической помощи;
To provide for the humane treatment of women and children who have been victimized by such exploiters and traffickers, including treatment of the physical damage inflicted in the course of exploitation, treatment of the traumatic mental stress resulting from continued maltreatment and deprivation of their dignity and human rights, facilitation of access to educational and vocational training to ensure their proper place in the community and society and access to legal assistance;
Важно, чтобы использование более продолжительного по времени рабочего цикла не приводило к нарушению правил, касающихся рабочего времени.
It is important that the application of a longer period of working time cycle should not result in the infringement of the rules concerning working time.
Но это не имело продолжительного успеха, потому что все, даже религиозные люди, были очень привязаны к игре.
But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game.
Приверженность поддержанию номинальных процентных ставок на низком уровне в течение более продолжительного времени должна немедленно стимулировать совокупный спрос.
A commitment to hold down nominal interest rates for a longer period of time should stimulate aggregate demand immediately.
канала доверия, через который решения ФРС по поддержанию благоприятных кредитно-денежных условий для более продолжительного улучшения частных расходов.
the confidence channel, through which the Fed's commitment to maintaining generous monetary conditions for longer could improve private spending.
Однако сторонники поведенческой экономической теории признают, что валютный курс может отклоняться от паритета на протяжении продолжительного периода времени.
“Behavioral economists,” by contrast, acknowledge that currencies can depart from parity for a long period.
Только быстрые, осмысленные действия, направленные на борьбу с голодом, бедностью и болезнями - шанс создать условия для продолжительного мира.
Only by taking quick, meaningful action to fight hunger, poverty, and disease can there be a chance of creating conditions for long-term peace.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité