Exemples d'utilisation de "продуманными" en russe
Скорее, она походит на корейскую Маргарет Тэтчер - леди, не склонную к разворотам, следуя известной фразе Тэтчер, на человека с четкими, продуманными политическими принципами, которые оживляют ее поступки.
Indeed, she looks more like a Korean Margaret Thatcher - a lady not for turning, in Thatcher's famous phrase, and with clearly thought-through political principles animating her actions.
Вторым условием Милля была способность и желание граждан принимать продуманные решения.
Another precondition for Mill was the ability and desire of citizens to make considered choices.
Команда MAYZUS Investment Company продолжает работать над расширением списка предоставляемых продуктов и услуг, создавая продуманные современные торговые возможности, которые подойдут всем категориям клиентов.
MAYZUS Investment Company team continues to streamline its wide range of product and services by creating thought-through, advanced trading options to match every client’s expectations.
Для решения данной проблемы необходима более продуманная реакция американских политиков, а не просто истерические твиты.
Resolving the case requires a more considered response from US politicians than hysterical tweeting.
Мы убеждены, что под Вашим, г-н Председатель, активным руководством Совет не ограничится заслушиванием сегодня мнений, выраженных странами, предоставляющими войска, а серьезным образом учтет эти мнения при разработке продуманного и действенного подхода, который позволил бы устранить зияющие пробелы в деятельности Организации по осуществлению операций по поддержанию мира.
We are confident that under your active leadership the Council will not merely listen to the views that are being expressed by troop contributors today, but will seriously consider them in formulating a thought-through and result-seeking approach in addressing some of the most glaring lacunae in the way this Organization conducts peacekeeping operations.
И, тем не менее, членство в ЕС и глобальная война с мировым терроризмом подразумевают принятие более продуманного и взвешенного решения.
EU membership and the global war on terror, however, demand a more deeply considered response.
Правление поблагодарило ревизоров за их подробный и продуманный отчет и за оказанную ими поддержку Правления при подготовке отчета о финансовых ведомостях и деятельности Фонда.
The Board thanked the auditors for their detailed and considered report and for their support to the Board in reporting on the financial statements and activity of the Fund.
Однако в тех случаях, когда переориентация грузопотоков на морской транспорт технически возможна и экономически оправдана, важное значение имеет государственная политика, благоприятствующая такой целенаправленной и продуманной переориентации.
However, where a modal shift to shipping is technically feasible and economically viable, creating a government policy atmosphere supportive of a targeted and considered modal shift would be important.
Генеральный секретарь, который, совершенно очевидно, разделяет эту точку зрения, внес еще одно, четко продуманное предложение о введении международных сил для сдерживания насилия и восстановления перспектив политической дискуссии.
The Secretary-General, who clearly shares that view, has made a further, carefully considered proposal for the introduction of an international force to help damp down the violence and restore the prospects for political discussion.
Поэтапное сокращение трансферов, даже самым продуманным и систематичным образом, сработает лишь в том случае, если получатель помощи будет серьезно намерен принять меры, необходимые для выживания без помощи.
Phasing out transfers, even in a considered and systematic way, works only when the recipient is determined to put in place the measures necessary to survive without assistance.
Эти делегации считали, что мораторий на донное траление будет прогрессивным шагом на пути к внедрению экосистемно продуманного управления в тех акваториях открытого моря, где нет иных распорядительных механизмов.
For those delegations a moratorium on bottom trawling was considered a progressive step towards realizing EBM in the high seas where no other governance mechanisms existed.
Намерение состоит в том, чтобы разработать программу, которая ставила бы меры по разоружению в рамки тщательно продуманного плана с установлением целей, приоритетов и хронологических рамок с целью достижения разоружения на поступательной основе.
The intent has been to elaborate a programme which would place measures of disarmament into a carefully considered plan, setting out objectives, priorities, and time frames, with a view to the achievement of disarmament on a progressive basis.
Представленные в настоящем докладе рекомендации разрабатывались с учетом вышесказанного, и в них нашли отражение мои продуманные соображения по поводу того, каким образом МООНДРК могла бы оказывать более эффективную поддержку мирному процессу в этот важнейший момент.
The recommendations presented in the present report have been developed with the above in mind and represent my considered views on the means by which MONUC could provide more effective assistance to the peace process at this critical juncture.
Наши продуманные предложения относительно формирования консенсуса, который содействовал бы укреплению способности международного сообщества предпринимать конкретные шаги по достижению цели ядерного разоружения, были изложены в рабочем документе, который мы представили в ходе общих прений на прошлой неделе.
Our considered proposals to build a consensus that strengthens the ability of the international community to initiate concrete steps towards achieving the goal of nuclear disarmament have been outlined in the working paper that we submitted in the course of the general debate last week.
в обязательном порядке изучать будущие цели, ожидаемые достижения и показатели выполнения задач по тем подразделениям Секретариата, которые входят в сферу их компетенции, и сообщать КПК свои продуманные мнения, а не просто «принимать к сведению» соответствующие доклады;
Examine, as a matter of course, future objectives, expected accomplishments and indicators of achievement of the Secretariat entities under their purview and provide CPC with their considered views, rather than simply “noting” relevant reports;
В нейроэкономических экспериментах, проведенных в моей лаборатории, мы обнаружили, что когда один незнакомый человек проявляет доверие к другому, сделав продуманное денежное вложение, которое может быть возвращено либо украдено, наш мозг выделяет издревле присущий млекопитающим гормон под названием окситоцин.
In neuroeconomics experiments that my lab has conducted, we have found that when a stranger places trust in another by making a considered monetary investment that can either be returned or stolen, our brains release an ancient mammalian hormone called oxytocin.
Это должно быть продумано в контексте международных стандартов бухгалтерского учета в государственном секторе (IPSAS), которые будут приняты ИКАО в ближайшие два года и которые окажут значительное влияние, среди прочего, на составление бюджета, финансирование и финансовое управление в Организации.
This should be considered in the context of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) which will be adopted by ICAO in the next two years, and which will have a significant impact, inter alia, on budgeting, funding and financial management in the Organization.
Монетарная политика в эти годы была крайне неэффективной, плохо продуманной, и что хуже всего, бессистемной. В ней были частые зигзаги и метания из стороны в сторону, и никто не знал, что будет делать Центробанк, а чего он делать не будет.
Monetary policy in these years was ineffective, poorly considered, and, perhaps worst of all, haphazard: there were frequent zigs and zags, and no one really knew what the Central Bank would and wouldn’t do.
Следовательно, в Руководящих принципах ЭРА рассматриваются как особый случай электронных закупок, а не электронных торгов, что объясняется тем, что ЭРА подходят для проведения четко определенных простых закупок, когда определяющим фактором является цена или количество и когда не требуется продуманного процесса оценки, обычно используемого при электронных торгах.
Consequently, the Guidelines prefer to treat ERAs as a special case of e-purchasing, rather than e-bidding, explaining this preference by the fact that ERAs are suitable for simple well-defined purchases where the determining factor is price or quantity and where a considered evaluation process, common in e-bidding, is not required.
Когда исследователи показывают, что некоторые из наших якобы тщательно продуманных решений и мировоззрений могут влиять на несущественные факторы, такие как цвет стены, запах в комнате или наличие дозатора с дезинфицирующим средством для рук, их выводы публикуются в журналах по психологии и даже могут возглавить заголовки в популярных СМИ.
When researchers show that some of our supposedly carefully considered choices and attitudes can be influenced by irrelevant factors like the color of the wall, the smell of the room, or the presence of a dispenser of hand sanitizer, their findings are published in psychology journals and may even make headlines in the popular media.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité