Exemples d'utilisation de "проживающих" en russe avec la traduction "live"

<>
Некоторые страны ведут специальный учет всех иностранцев, проживающих в стране. Some countries maintain a dedicated register of all foreigners living in the country.
Ноэ буквально поместил деревню Мбандака (и проживающих в ней людей) на карту. Noé literally put Mbandaka – and the people who live there – on the map.
кроме того, 14 домовладельцев, проживающих в пределах " санитарной зоны ", были проинформированы заказными письмами; Additionally, 14 property owners living within the “sanitary zone” had been informed by registered letters;
Нуклеарная семья состоит из одного мужчины, его жены и детей, проживающих в одном домохозяйстве. The nuclear family consists of one man, wife and children living in the household.
Среди учащихся средних учебных заведений, проживающих в студенческих общежитиях Венгрии, девушки составляют 46 процентов. Some 46 % of secondary school students living in student hostels in Hungary are girls.
С точки зрения образования меньшинств, 13 меньшинств, проживающих в Венгрии, можно разделить на три группы. From the point of view of minority education, the 13 minorities living in Hungary can be divided into three groups.
Это помогает снизить процент неграмотных среди лиц, не охваченных образованием или проживающих в отдаленных районах. This contributes to decreasing the percentage of illiterate students who are not covered or live in remote areas.
Не имеется никаких статистических данных или информации в отношении лиц, проживающих в незаконных поселениях (незаконных трущобах). No statistics or information are available about people living in illegal settlements (illegal slum areas).
Десятки миллионов курдов, проживающих в Турции и Иране, также давно лишены базовых человеческих и культурных прав. Similarly, the tens of millions of Kurds living in Turkey and Iran have also long been denied basic human and cultural rights.
Наверняка они не увидят очень низкий уровень жизни бесчисленных миллионов китайцев, особенно проживающих в сельской местности. What they won't see, of course, are the desperately low living standards of China's teeming millions, especially the rural poor.
Во-вторых, необходимо упорядочить положение большого числа иммигрантов, проживающих в странах назначения и не имеющих правового статуса. Second, the situation of the many immigrants living in host countries with an irregular status should be regularized.
Существует ли политика в области борьбы с безработицей среди коренных народов и маронов, проживающих во внутренних районах? Is there a policy to combat unemployment with the indigenous and maroons living in the interior?
Республика Узбекистан обеспечивает уважительное отношение к языкам, обычаям и традициям наций и народностей, проживающих на ее территории. Uzbekistan ensures respect for the languages, customs and traditions of the nations and peoples living in its territory.
В случае необходимости обеспечивается усиление защиты дипломатических и консульских представительств и дипломатических сотрудников, проживающих в занимаемых ими помещениях. If necessary, protection of diplomatic and consular missions and diplomatic staff living on the premises is reinforced.
Стена имеет серьезные последствия гуманитарного характера для палестинцев, проживающих в закрытой зоне (территория между «зеленой линией» и стеной). The Wall has serious humanitarian consequences for Palestinians living within the closed zone (the area between the Green Line and the Wall).
Он также коснулся многолетней проблемы с автобусом для транспортировки сотрудников его Представительства, проживающих в жилом комплексе в Ривердейле. He also referred to an old issue concerning the bus for members of his Mission living in the apartment building in Riverdale.
Дети из семей, проживающих в Центре регистрации иностранцев или Центре по приему беженцев, имеют право посещать общеобразовательные школы. Children of the families living at the Foreigners'Registration Centre or Refugee Reception Centre are entitled to attend schools of general education.
ИКТ как раз и должны помогать преодолевать проблемы людей, проживающих в сельской местности, бедных, старых, больных и инвалидов. ICT should be helping to overcome precisely the disadvantages of people who live in the country, people who are poor, old, sick or disabled.
территориальная автономия, часто в сочетании с культурной автономией, имеющая значение для многочисленных групп, совместно проживающих на определенной части территории. Territorial autonomy, often combined with cultural autonomy, for sizeable groups which live compactly together in a part of the territory.
Возведенный барьер и пропускной режим по-прежнему ограничивают доступ палестинцев, проживающих на Западном берегу, в Восточный Иерусалим и Израиль. The barrier and permit regime continued to restrict the access of Palestinians living in the West Bank to East Jerusalem and Israel.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !