Exemples d'utilisation de "производствами" en russe

<>
" Процедурная координация ": скоординированное управление производствами по делу о несостоятельности, открытыми в отношении отдельных предприятий- членов одной и той же предпринимательской группы, призванное содействовать процедурному облегчению производства и экономии затрат. “Procedural coordination”: coordinated administration of insolvency proceedings commenced against separate enterprises that are members of the same enterprise group in order to promote procedural convenience and cost efficiency.
В Конкордате предусматриваются ненормативные руководящие принципы, которые могут быть использованы сторонами или судами для практического разрешения трансграничных вопросов, возникающих в связи с производствами по делу о несостоятельности в разных государствах. The Concordat provides non-statutory guidelines that the parties or the courts could adopt as practical solutions to cross-border issues arising from insolvency proceedings in different States.
Некоторые эксперты подчеркивали, что операторские центры и контактные центры обычно занимают место на нижнем конце цепи добавленной стоимости, но одновременно возникают новые возможности, связанные с более сложными производствами, включая разработку программного обеспечения и проектирование. Some experts underlined that call centres and contact centres tended to be at the lower end of the value chain, whereas new opportunities were also emerging in more sophisticated activities, including software development and design.
Со ссылкой на обсуждение ЦОИ группы выше, следует отметить, что на практике высокий уровень координации многочисленных производств, открытых в отношении членов группы, был достигнут в нескольких случаях благодаря использованию трансграничных соглашений, причем в результате этими производствами, касающимися многих, если не всех членов группы, можно управлять из одного места. With reference to the discussion of group COMI above, it should be noted that in practice a high level of coordination of multiple proceedings with respect to group members has been achieved in several cases through the use of cross-border agreements, with the result that proceedings concerning many, if not all, group members could be managed from a single location.
Ни в Типовом законе, ни в Постановлении ЕС не рассматривается необходимость сотрудничества в отношении предпринимательских групп, когда такие обязательства следует применять более широко, а различие между основным и неосновным или вторичным производствами не имеет значения, за исключением тех случаев, когда речь идет о производстве по нескольким делам в отношении отдельного члена группы. Neither the Model Law nor the EC Regulation addresses the need for cooperation with respect to enterprise groups, where those obligations need to be more broadly applicable and the distinction between main and non-main or secondary proceedings is not relevant, except as it applies to multiple proceedings concerning an individual group member.
В деле " Nakash " суд Соединенных Штатов Америки также назначил ревизора, с тем чтобы он, в частности, принял меры к составлению протокола о согласовании и координации производств в рамках главы 11 Кодекса о банкротстве Соединенных Штатов Америки с некоторыми производствами в Израиле и содействию в конечном итоге согласованному урегулированию дела в рамках указанной главы 11. In the Nakash case, an examiner was also appointed by the United States court to, inter alia, attempt to develop a protocol for harmonizing and coordinating the United States chapter 11 proceedings with certain proceedings taking place in Israel and ultimately facilitate a consensual resolution of the United States chapter 11 case.
[В законодательстве о несостоятельности следует разрешить управляющему в деле о несостоятельности, назначенному для управления производством по делу о несостоятельности члена предпринимательской группы, вступать при исполнении своих функций и под надзором суда в непосредственные сношения с иностранными представителями в связи с вышеупомянутым производством и производствами по делам о несостоятельности, открытыми в других государствах в отношении членов данной предпринимательской группы. [The insolvency law should permit an insolvency representative appointed to administer insolvency proceedings with respect to an enterprise group member, in the exercise of its functions and subject to the supervision of the court, to communicate directly with foreign representatives concerning those proceedings and insolvency proceedings commenced in other States with respect to members of that enterprise group.
В законодательстве о несостоятельности следует разрешить управляющему в деле о несостоятельности, назначенному для управления производством по делу о несостоятельности в отношении члена предпринимательской группы, вступать при исполнении своих функций и под надзором суда в непосредственные сношения с иностранными судами в связи с вышеупомянутым производством и производствами по делам о несостоятельности, открытыми в других государствах в отношении членов данной предпринимательской группы. The insolvency law should permit an insolvency representative appointed to administer insolvency proceedings with respect to an enterprise group member, in the exercise of its functions and subject to the supervision of the court, to communicate directly with foreign courts concerning those proceedings and insolvency proceedings commenced in other States with respect to members of that enterprise group.
В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что суд может в любое время, как по собственной инициативе, так и на основании заявления, поданного в соответствии с рекомендацией 4, принять решение о том, что управление производствами по делам о несостоятельности в отношении двух или более членов предпринимательской группы, открытыми в одном и том же суде или в различных судах, подлежит координации в процедурных целях. The insolvency law should specify that the court may decide, at any time, either on its own initiative or on the basis of an application under recommendation (4), that the administration of insolvency proceedings against two or more members of an enterprise group that have commenced in the same or different courts should be coordinated for procedural purposes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !