Beispiele für die Verwendung von "производственных условиях" im Russischen

<>
Продленный отпуск продолжительностью до 58 календарных дней предоставляется трудящимся определенных категорий, чья деятельность сопряжена с более высокой нервной, эмоциональной или психической нагрузкой и профессиональным риском, а также лицам, работающим в особых производственных условиях. Extended holidays of up to 58 calendar days are provided for employees of certain categories whose work entails higher nervous, emotional or mental strain and professional risk, as well as the employees working under specific working conditions.
Что касается производственных условий, просьба смотреть раздел по статье 7. As to the working environment, please see the section under article 7.
В рамках системы охраны здоровья принимаются меры по ликвидации опасных для здоровья экологических, жизненных и производственных условий и по устранению нездоровых жизненных привычек. Under the health protection system, measures are implemented against health-hazardous environmental, living and working conditions and unhealthy living habits.
производственные условия: источники инфекции, загрязненные или зараженные материалы, технические системы и производственный процесс, несоблюдение требований безопасности. working environment: sources of infection, polluted or infected materials, technical systems and the working process, failure to observe safety requirements.
Ряд мер по улучшению производственных условий приняло Министерство труда, включая обязательное ежеквартальное представление предприятиями, имеющими не менее 50 работников, заверенных дипломированным бухгалтером платежных ведомостей, подтверждающих фактическую выплату работникам заработной платы. The Ministry of Labour has taken several steps to improve working conditions, such as requiring businesses with 50 or more employees to submit every quarter tables certified by a public account showing that workers'wages have actually been paid.
В целях осуществления национальной политики в области производственных условий в июне 1998 года правительство утвердило документ, озаглавленный " Политика- 2000 в области гигиены труда ". With a view to implementing the National Policy on the Working Environment, the Government approved the Occupational Health Policy 2000 in June 1998.
создание системы законодательных актов, которые регламентировали бы производственные условия и на основе которых инструменты, рабочие места и условия труда в Эстонии будут проведены в соответствие со стандартами ЕС; create a system of legal acts regulating the working environment on the basis of which the tools, workplaces and the working environment in Estonia will be harmonized with EU standards;
Напомнив, что в целом виды работ, выполняемые женщинами, как правило, оцениваются недостаточно высоко, Комитет просил правительство представить информацию о принимаемых или планируемых мерах в целях оценки работы на основе объективных критериев, таких как чувство ответственности, сила, ловкость, квалификация трудящихся мужчин и женщин и производственные условия. Recalling that in general the jobs performed by women tend to be undervalued, the Committee asked the Government to provide information on the measures adopted or envisaged for the appraisal of jobs based on objective criteria such as responsibility, strength, dexterity, the skills of men and women workers and the working environment.
Информационное общество обеспечивает всем гражданам лучшие производственные, бытовые и социальные условия. An information society means a better working, living and social environment for all citizens.
Цель программы интеграции заключается в том, чтобы помочь представителям всех этнических групп лучше освоиться в бытовых и производственных условиях и свободнее общаться с другими людьми. The aim of the integration programme was to help all ethnic groups to manage better in their daily life and work and to communicate more effectively with others.
Проблема сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств в условиях миссий по поддержанию мира по своему характеру и масштабам отличается от этой же проблемы в других производственных условиях и решаться она должна по-другому. Sexual exploitation and abuse problems in peacekeeping settings differed in type and scope from those arising in most other work environments and must therefore be addressed differently.
Его цель состоит в разработке и испытании конкретных механизмов для подбора кадров и управления и возможностей их использования в производственных условиях в университетах и государственных научно-исследовательских учреждениях. The objective is to develop and test concrete staff and management instruments and their functioning in public research environments at selected universities and government research institutions.
Тем не менее Коста-Рика указала, что, хотя действующая система выдачи разрешений на работу является основным механизмом контроля и обеспечения соблюдения прав трудящихся-мигрантов, в стране имеется значительное количество трудящихся без документов, которые продолжают работать за низкую заработную плату в тяжелых производственных условиях. Costa Rica indicated, however, that while work permits function as the major mechanism to monitor and ensure migrant workers'rights, a high number of undocumented workers, who continue to work for low wages in precarious employment conditions, were present in the country.
Доклад призван послужить ориентиром для руководителей при выработке комплексного подхода и содержит информацию о том, что эффективно и почему, что необходимо для повсеместного внедрения успешных моделей и адаптации их к местным реалиям, особенно в сложных производственных условиях, и какие дополнительные действия могут потребоваться. The objective of the report is to provide policy guidance to decision makers on an integrated approach as to what works and why, what may be needed to scale up successful experiences and adapt them to local realities, especially in challenging production environments, and what additional actions may be called for.
Активно развивается и сфера услуг, особенно в Индии, где, согласно прогнозам, услуги в области информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) и обеспечения производственных процессов, выполняемые на условиях внешнего подряда, будут в среднесрочной перспективе расширяться примерно на 30 процентов в год. The services sector is also performing strongly, especially in India, where information and communication technologies (ICT) services and business process outsourcing are forecast to grow at about 30 per cent annually over the medium term.
призвать участников Встречи на высшем уровне, которая состоится в Йоханнесбурге, предпринять шаги для содействия созданию эффективных механизмов поощрения передачи технологии и применения новых производственных методов в более благоприятных условиях в соответствии с принципом 9 Рио-де-Жанейрской декларации, основанных, в частности, на введении развитыми странами финансовых механизмов и преференциальных форм налогового режима; To call for steps to be taken at the Summit to be held in Johannesburg to foster the establishment of effective means of facilitating technology transfer and new approaches to production under more favourable conditions, in keeping with principle 9 of the Rio Declaration, based, in particular, on the establishment by developed countries of financial mechanisms and preferential forms of tax treatment.
Что касается производственных процессов, то они хотят знать об условиях, в которых производятся товары (например, условия труда). Regarding the latter, they want information about the circumstances in which products are produced (e.g. working conditions).
В рамках Генерального плана экономического развития, основная стратегия которого состоит в укреплении и модернизации производственных отраслей, ставится задача обеспечить развитие Боливии в условиях сплочения общества без различий по признаку расы, цветы кожи, пола, религии или национального происхождения, с тем чтобы появилась возможность создать условия и предпосылки для преодоления структурных ограничений в области профессионально-технического обучения. Within the General Economic Development Plan, the strategy for the enhancement and transformation of production represents an attempt to meet the challenge of achieving development in a country which is characterized by social solidarity, without distinction as to race, colour, sex, religion and national origin, and which will succeed in creating factors and conditions conducive to overcoming the structural limitations inherent in technical and vocational training.
Управление по вопросам безопасности и гигиены труда и инспекторы по труду обязаны требовать от владельцев мастерских, фабрик, заводов и других производственных единиц соблюдения действующих положений о минимально необходимых условиях гигиены и безопасности труда, которые призваны обеспечить работодателям и работникам надлежащие возможности для выполнения своей работы. The Department of Health and Safety at Work and the labour inspectorates have a duty to require the owners of workshops or factories and other workplaces to comply with the regulations in force on minimum conditions of health and safety in the workplace, in order to guarantee adequate conditions enabling employers and workers to perform their tasks.
К числу факторов, содействующих достижению странами Юга таких результатов, относятся стратегическая политика и меры более успешно функционирующих развивающихся стран и их компаний, стратегии ТНК и глобализация производственных систем, мобильность факторов производства и предприятий, сдвиги в структуре спроса и условиях доступа к рынкам, изменения в фактороинтенсивности товарной продукции, конкурентоспособность с точки зрения затрат и технологический прогресс (включая ИКТ). Strategic policies and actions by more successful developing countries and their firms, TNC strategies and the globalization of production systems, mobility of factors of production and business, changes in demand patterns and market access conditions, shifts in factor intensity of tradables, cost competitiveness and technological changes (including ICTs) are among the factors that contribute to the performance of the South.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.