Exemples d'utilisation de "произойти" en russe avec la traduction "take place"

<>
Эта резня никак не могла произойти без разрешения с немецкой стороны. The murders could not have taken place without German permission.
Вышеизложенное не означает, что интернационализация юаня не может произойти в обозримом будущем. None of this is intended to suggest that the internationalization of the renminbi should not take place in the foreseeable future.
Официальный раскол между соперничающими фракциями, настроенными на ожесточённую борьбу, может произойти уже в этом году, когда АНК будет выбирать своего нового лидера. An official split among embattled and embittered rival factions may very well take place when the ANC chooses a new leader later this year.
Чем раньше мы позволим произойти этой продувке, тем более мягкой она будет и тем скорее европейцы и все остальные снова смогут вздохнуть с облегчением. The sooner this purge is allowed to take place, the milder it will be, and the sooner Europeans and others will be able to breathe easy again.
Например, в Индии в случае, когда две компании планируют слияние и обе заимствуют средства под обеспечение своими активами, слияние не может произойти без одобрения обеспеченных кредиторов. In India, for example, where two companies planned a merger and both had borrowed against the security of their assets, the merger could not take place without the approval of the secured creditors.
В некоторых из наших цен не учтены события выплаты дивидендов, которые могут произойти на таком рынке (например, Ставка на финансовое событие или Контракт на разницу (CFD) по отдельной акции). 16.5 Some of our prices do not take into account any dividend events that may take place on that market (examples: a Financial Spread Bet or CFD on an individual share).
Согласно установившейся практике, Секретариат продолжит обновление проекта доклада, консультируясь, по мере необходимости, с Докладчиком, с тем чтобы отразить любые новые события, которые могут произойти до препровождения доклада Генеральной Ассамблее. In accordance with established practice, the Secretariat would continue to update the draft report, in consultation with the Rapporteur and as necessary, in order to reflect any new developments that might take place before it was forwarded to the General Assembly.
Однако такое обучение должно произойти в течение 24 часов, поэтому, если по истечении 24 часов цена все равно выше, чем была раньше, ее повышение вряд ли связано с этим феноменом. However, that learning should take place within 24 hours, so if the cost is still higher after 24 hours, the increase is likely not related to this phenomenon.
Наша стратегия исходила из того, что шансы кандидата на успех растут из-за выраженной поддержки, а не из-за других событий во время кампании, которые могли произойти в тот же день. (That is, our identification strategy implies that the probability of winning increases due to the endorsements and not other events that may have taken place the same day.)
Такое оживление человеческой и/или экономической активности уже наблюдается в некоторых районах, и в этом отношении должны в ближайшее время произойти существенные сдвиги после возобновления железнодорожного сообщения между Абиджаном и Уагадугу. Such a re-opening of humanitarian and/or economic corridors has essentially begun in some places, and a positive manifestation thereof should shortly take place with the reopening of train service between Abidjan and Ouagadougou.
Мы надеемся, что это сможет произойти вскоре, поэтому мы призываем соседей Ирака, и в особенности Сирию и Иран, делать больше для предотвращения попадания в Ирак оружия и материалов, которые способствуют беспорядкам внутри страны. We hope it might be possible for it to take place soon, and so we call on Iraq's neighbours, in particular Syria and Iran, to do more to prevent the flow into Iraq of arms and materiel that promote the insurgency inside Iraq.
Мой весьма хороший друг Олара Отунну, который сейчас, мне кажется, считает, что избиение младенцев должно было бы произойти вскоре после моего рождения, мог бы обоснованно спросить, есть ли у нас предложения или только критика его рекомендаций. My very good friend Olara Otunnu, who by now I think believes that the Massacre of the Innocents should have taken place around the time I was born, could justifiably ask whether we have proposals or only a critique of his recommendations.
Такое переключение энергии войны может произойти на любой стадии цикла эскалации конфликта, но если не начать предупредительное построение мира при первом признаке волнений и не обращать внимания на проблемы по мере обострения конфликта (особенно, если он становится ожесточенным), то потребуется некоторое вмешательство. This diversion of the energy of war can take place at any stage of the cycle of escalation, but if preventive peace building is not launched at the first sign of trouble, and problems remain unaddressed as the conflict intensifies (especially if it turns violent), some type of intervention will be needed.
В этой же резолюции Совет приветствовал мое предложение представить ему в начале 2004 года дополнительные рекомендации в отношении возможного остаточного присутствия миротворцев Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне после выполнения мандата МООНСЛ, что, согласно нынешнему плану сокращения ее численности, должно произойти в декабре 2004 года. In the same resolution, the Council welcomed my proposal to submit additional recommendations in early 2004 concerning a possible residual United Nations peacekeeping presence in Sierra Leone after the termination of the UNAMSIL mandate, which under the current drawdown plan, is scheduled to take place in December 2004.
Следует, естественно, понимать, что развертывание может произойти до подписания меморандума о взаимопонимании, в связи с чем предлагается, чтобы Совет Безопасности в своих резолюциях, санкционирующих миротворческие операции, предусмотрел, чтобы до подписания меморандума о взаимопонимании со страной, предоставляющей войска, действовал типовой меморандум о взаимопонимании, равно как в случае с типовым соглашением о статусе сил. It is of course realized that deployments may take place before a memorandum of understanding has been concluded, and so it is suggested that the Security Council, in its resolutions authorizing peacekeeping operations, provide that until a memorandum of understanding is signed by the troop-contributing country the model memorandum of understanding governs, as is the case for the model status-of-forces agreement.
К сожалению, эти обсуждения по вопросам существа не были проведены из-за того, что Эритрея потребовала предварительного подписания Рамочного соглашения, условий его осуществления и соглашения о прекращении огня, в то время как Эфиопия придерживалась своей позиции от июля 1999 года, согласно которой такое подписание должно произойти лишь по завершении подготовки технических договоренностей. Unfortunately, these substantive talks could not take place because Eritrea called for the prior signing of the Framework Agreement, the Modalities and a ceasefire agreement, while Ethiopia maintained its July 1999 position, namely, that those documents could not be signed until the technical arrangements had been finalized.
В FARC также произошли перемены. Change also took place within the FARC.
Таким образом, перестройка произошла в вакууме. Thus, perestroika took place in a void.
Моя следующая история произошла в Вероне My next story took place in Verona
В 1958 году произошло прямо противоположное. In 1958, just the reverse took place.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !