Exemplos de uso de "происшедших" em russo

<>
Мы должны использовать импульс, наметившийся в результате демократических преобразований, происшедших в регионе, и выраженной готовности правительств содействовать скорейшему достижению Трибуналом своих целей и решению поставленных перед ним задач. We must seize the momentum generated by the democratic changes that have occurred in the region and by the expressed readiness of the Governments to facilitate the speedy achievement of the goals and purposes of the Tribunal.
Один из аспектов изменений, происшедших в корпоративном управлении, заслуживает особого внимания. One facet of the change that has come over corporate management is worthy of attention.
Сегодня проведение такого обзора может быть необходимым ввиду происшедших значительных социальных и демографических сдвигов, которые непосредственно влияют на рынок труда и пенсионные системы во всем мире. The review may be necessary now due to the significant social and demographic changes that have taken place, directly affecting the labour market and pension systems globally.
Ряд изменений, происшедших в организации дневного ухода за детьми в период между 1994-1995 годами и 1996-1997 годами, привел к сокращению помощи, оказываемой семьям. Between fiscal years 1994-1995 and 1996-1997, a number of changes to the child day care program resulted in reduced assistance to families.
у предприятия имеется текущее обязательство (юридическое или конструктивное), являющееся следствием происшедших в прошлом событий, за исключением вытекающих из подлежащих исполнению в будущем договоров, если последние по своему характеру являются обременительными; an enterprise has a present obligation (legal or constructive) as a result of a past event, excluding those arising from executory contracts, except where these are onerous;
В выпущенном АФБР докладе о развитии Африки за 2000 год отмечается, в частности, что хотя структурные барьеры серьезно сдерживают развитие людского потенциала и в целом задача устойчивого развития людских ресурсов по-прежнему остается исключительно трудной и что хотя в этой связи предстоит еще многое сделать, такого рода озабоченность следует сбалансировать с перспектива-ми, основанными на положительных преобразова-ниях, происшедших в этом регионе в последнее время. The African Development Report 2000 issued by AFDB notes, for example, that while the structural constraints that severely limit the development of human capabilities and overall sustainable human development remain formidable, and that while much therefore still needs to be done, these concerns must be balanced with the promise based on recent positive changes in the region.
Два последних инцидента, происшедших в апреле и июне в районе Каджбар, говорят о том, насколько обширен перечень нарушений прав человека, совершаемых против местных жителей, выступающих против строительства плотины в этом районе. The two latest incidents, which occurred in April and June in the Kajbar area, reveal a variety of human rights violations against local residents opposing the construction of the dam in that area.
Взаимосвязи, существующие между лесопильной промышленностью балтийских стран, предложением древесного сырья и экспортными рынками пиломатериалов и отходов лесопиления, позволяют получить важное представление об изменениях, происшедших в странах, которые в течение последних 15 лет находились в процессе перехода. The interrelationship between the Baltic sawmilling industry, the raw material supply and the export markets for sawnwood and mill residues provides a fascinating insight into developments in the countries that have come through the transition process over the last 15 years.
Доклад Генерального секретаря, включая информацию о прогрессе, достигнутом в области осуществления Венской декларации и планов действий, а также о новых происшедших событиях в областях, охваченных Венской декларацией. Report of the Secretary-General, including progress made in the follow-up to the Vienna Declaration and the plans of action, as well as new developments that have taken place in the areas covered by the Vienna Declaration.
Выступающий подчеркивает важную роль врачей в предоставлении объективной информации о предполагаемых случаях пыток и приветствует принятие протокола о выявлении судмедэкспертами случаев смерти или телесных повреждений, происшедших в результате пыток. He stressed the important role played by doctors in providing objective information on alleged cases of torture and thus welcomed the adoption of a protocol for the forensic identification of death or injuries resulting from torture.
Задавался также вопрос о том, рассматривается ли интертемпоральное право до сих пор таким же образом, как во время принятия Венской конвенции в 1969 году, ввиду происшедших с тех пор многочисленных преобразований в международной системе. The question had also arisen as to whether the way inter-temporal law had been seen at the time of the adoption of the Vienna Convention in 1969 remained valid, in view of the many transformations in the international system since that time.
Ряд крайне разрушительных и смертоносных землетрясений, происшедших в 1999-2004 годы в Турции, Китае, Индии, Гондурасе, Италии, Алжире, Иране и Марокко, вызвали рост общественного недовольства в связи с неоправданно большим числом смертных случаев. A sequence of highly destructive and deadly earthquakes between 1999-2004 occurring in Turkey, China, India, Honduras, Italy, Algeria, Iran and Morocco raised a growing public outcry about the needlessly high number of fatalities.
Группа встретилась с директором и задала ему вопросы об изменениях, происшедших на заводе в период с 1998 года по настоящее время, и о конечных потребителях его продукции. The team met with the general manager and asked him questions about the changes that had taken place in the plant from 1998 to the present and about the end-users of its products.
Правительство сообщило, что в результате событий, происшедших 26 марта 1998 года в общине Баррио-Нуэво, Сан-Хосе, муниципалитет Тлакоачистлауака, Сенобио Сиксто Сантос и Эрминио Сиксто Санчес были взяты под стражу компетентными органами. The Government pointed out that as a result of the events of 26 March 1998 in the community of Barrio Nuevo San José, municipality of Tlacoachistlahuaca, Cenobio Sixto Santos and Herminio Sixto Sánchez had been taken into custody by the relevant authorities.
Представляется, что в документе нашла четкое отражение сложившаяся в регионе ситуация в отношении защиты детей и женщин, которые по-прежнему испытывают на себе негативное воздействие экономических и политических изменений, происшедших за последние 10 лет. It was felt that the document clearly reflected the situation regarding the protection of children and women in the region who were still experiencing the negative impact of the economic and political changes that had occurred over the past 10 years.
Из-за переноса сроков проведения специальной сессии в результате трагических событий, происшедших 11 сентября, 20 ноября 2001 года в Совете Безопасности состоялись открытые прения по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах. With the postponement of the special session in the wake of the tragic events of 11 September, the Security Council open debate on children and armed conflict took place on 20 November 2001.
Я хотел бы напомнить, что всего лишь несколько недель назад Совет Безопасности выражал свою озабоченность в связи с насилием, отмечавшимся вдоль всей «голубой линии», в частности, в результате инцидентов, происшедших 9 января. I would like to recall that just a few weeks ago the Security Council expressed its concern about the violence that had developed along the Blue Line, in particular as a result of the incidents on 9 January.
Начальница Группы по правам женщин Отдела по улучшению положения женщин Департамента по экономическим и социальным вопросам внесла на рассмотрение записку Секретариата о предпринятых шагах и происшедших событиях за период после третьей сессии Рабочей группы. The Chief of the Women's Rights Unit of the Division for the Advancement of Women of the Department of Economic and Social Affairs introduced a note by the Secretariat on steps taken and developments that have occurred since the third session of the Working Group.
10 октября 2001 года в Дохе была созвана девятая чрезвычайная сессия Исламской конференции министров иностранных дел для обсуждения последствий событий, происшедших в Соединенных Штатах Америки, и их влияния на весь остальной мир. The ninth Extraordinary Session of the Islamic Conference of Foreign Ministers was held in Doha on 10 October 2001 to discuss the repercussions of the events that had taken place in the United States of America and their effects worldwide.
Концепция прав человека не является статичной и сложилась в результате происшедших в послевоенный период стремительных социальных преобразований, в ходе которых на негосударственные структуры была возложена повышенная ответственность, а в то же время функции государства в обществе были сокращены. The concept of human rights was not static but had evolved as a result of the rapid social change in the post-war period, with increased responsibility being assigned to non-state actors and, on the other hand, a reduction of the State's functions in society.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.