Beispiele für die Verwendung von "пролить свет" im Russischen
Его уникальный взгляд на вещи помог пролить свет на ситуацию.
His unique perspective helped shed light on the situation.
Наборы данных и наглядные материалы ГИС способны пролить свет на такие изменения без необходимости вовлечения органов сельскохозяйственной статистики в политические дискуссии.
GIS data sets and displays can shed light on these changing patterns, without agricultural statistics organizations becoming embroiled in political debates.
Палеонтологи давно уже пытаются пролить свет на этот вопрос, занимаясь поисками общих правил, которые помогут предсказать выживание того или иного вида.
Palaeontologists have long tried to shed light on this question by looking for general rules that might predict the survival of a species.
В своем пресс-релизе ученые отметили, что, как они надеются, результаты их исследования помогут пролить свет на половые различия в ощущении счастья.
The scientists said they hope that this study will shed light on gender differences in happiness.
Сразу после публикации отчета управляющий РБНЗ Грэм Уилер проведет пресс-конференцию, чтобы пролить свет на отчет и обсудить прогноз центрального банка на экономику Новой Зеландии.
Immediately following the release of the report, RBNZ Governor Graeme Wheeler will hold a press conference to shed light on the report and discuss the central bank’s outlook for the NZ economy.
Анатом Сьюзан Ларсон (Susan Larson), изучающая шимпанзе в университете в Стоуни-Брук, чтобы пролить свет на двуногое хождение человека, говорит, что она «потрясена и расстроена» этими исками.
Anatomist Susan Larson, who studies the Stony Brook chimpanzees to shed light on the origin of bipedalism in humans, says she is "very shocked and upset" by the lawsuit.
Она могла бы пролить свет на отдаленные эффекты продолжительного облучения, однако из-за малой величины доз, полученных большинством облученных людей, будет трудно обнаружить какое-либо увеличение частотности раковых заболеваний или смертности.
That might shed light on the late effects of protracted exposure but, given the low doses received by the majority of exposed individuals, any increase in cancer or mortality would probably be difficult to detect.
"Пракаш", как вы знаете, в переводе с санскрита - "свет", и идея заключается в том, что, принося свет в жизни детей, мы получаем шанс пролить свет на некоторые из самых сложных загадок неврологии.
Prakash, as many of you know, is the Sanskrit word for light, and the idea is that in bringing light into the lives of children, we also have a chance of shedding light on some of the deepest mysteries of neuroscience.
Энциклопедии, музеи и архивы должны пролить свет на совершенные Израилем преступления геноцида, военные преступления и этнические чистки на протяжении всей его кровавой истории борьбы против палестинцев, сирийцев, ливанцев, египтян, иорданцев и других народов.
Encyclopaedias, museums and archives are required to shed light on the crimes of genocide, war and ethnic cleansing perpetrated by Israel throughout its bloody history against the Palestinians, Syrians, Lebanese, Egyptians, Jordanians and others.
Но при этом многие чиновники, работающие в тесном контакте с партийными лидерами, настоятельно и досконально исследуют западные страны в отношении деталей институционального устройства, которые могли бы пролить свет на то, что Китай мог бы сделать для себя в будущем.
Yet many officials working directly under the party leaders are earnestly scrutinizing western countries for institutional details that might shed light on what China can do for itself in the future.
Тогда мы, с одной стороны, руководствовались стремлением к достижению, как мы считали, общей для всех нас цели: обеспечить максимальную ясность и пролить свет на проблемы, вызывавшие обеспокоенность у делегаций в связи с осуществлением Программы «Нефть в обмен на продовольствие».
On the one hand, we were guided at that time by what we perceived to be a common interest of us all: to achieve maximum clarity and to shed light on delegations'concerns related to the management of the oil-for-food programme.
Надежные и сопоставимые на международном уровне статистические данные необходимы для информационного обеспечения электронной политики правительств и стратегий предпринимательской деятельности, а также для того, чтобы облегчить ориентацию в сложной реальности и пролить свет на результаты воздействия ИКТ на рост и процесс создания богатства.
Reliable and internationally comparable statistics are needed in order to inform government e-policies and business strategies, and to assist steering through the complex reality, as well as to shed light on the ultimate impacts of ICT on growth and wealth creation.
И пока его предвыборная кампания, когда-то встреченная насмешками, продолжает добиваться успехов (в числе последних ? праймериз в Мичигане и Миссисипи и закрытое фракционное собрание на Гавайях), эксперты пытаются найти какой-то исторический или зарубежный прообраз, который поможет пролить свет на этот феномен.
As his campaign, once regarded with derision, continues to rack up successes – most recently, in the Michigan and Mississippi primaries and the Hawaii caucus – pundits are scrambling for some historical or foreign analogue that can shed light on the phenomenon.
Второй вывод сводится к тому, что отсутствие безопасности и террор, а также неготовность сторон сотрудничать препятствуют началу тщательных и всеобъемлющих расследований с тем, чтобы пролить свет на многочисленные случаи массовых расправ и другие грубые нарушения прав человека, имевших место в различных районах Демократической Республики Конго.
The second conclusion is that insecurity and terror, as well as the lack of cooperation from the parties, have made it impossible to initiate thorough and comprehensive investigations aimed at shedding light on many cases of mass killings and other gross human rights violations that have occurred in various parts of the Democratic Republic of the Congo.
Недавние исследования, которые я провел совместно с двумя коллегами из Австрийского института технологий, Георгом Захрадником и Бернардом Даксом, для того чтобы пролить свет на ту роль, которую играют лица Арабского, Курдского, Персидского и Турецкого происхождения в развитии Американских технологий, опирались на патентные данные, поданные в США.
Recent research that I undertook, together with two colleagues at the Austrian Institute of Technology, Georg Zahradnik and Bernhard Dachs, relied on patent data filed in the US to shed light on the role that individuals of Arab, Kurdish, Persian, and Turkish ancestry play in the development of US technology.
Сохраняются определенные проблемы в отношениях между тиморскими силами обороны и национальной полицией, несмотря на усилия по улучшению отношений между двумя силовыми структурами, включая попытки пролить свет на имевший место в январе 2004 года инцидент в Лоспалосе между военнослужащими сил обороны и сотрудниками национальной полиции и гражданскими лицами.
Occasional problems continue to arise between the Timorese armed forces and the national police despite efforts to improve the relationship between the two entities, including attempts to shed light on the Los Palos incident of January 2004, in which members of the armed forces were involved in a confrontation with the national police and civilians.
Совет решительно осуждает убийство г-на Зураба Ачбы, младшего сотрудника по правовым вопросам Отделения Организации Объединенных Наций по правам человека в Сухуми, напоминает об обещании абхазской стороны держать Миссию в курсе всех событий, связанных с расследованием этого преступления, и настоятельно призывает абхазскую сторону пролить свет на происшедшее.
“The Council strongly condemns the murder of Mr. Zurab Achba, legal assistant to the United Nations Human Rights Office in Sukhumi, recalls the commitment of the Abkhaz side to keep the Mission fully informed on the course of the investigation into this crime, and urges the Abkhaz side to shed light on this matter.
Для того чтобы пролить свет на эту проблему, подробно проанализировав относительную степень, в которой от этого страдают мужчины и женщины, с использованием методов учета гендерной проблематики было поручено провести исследование на тему " Преступность и насилие, с которыми сталкиваются пожилые люди " (Lebessituation, Sicherheit und Gesunheit von Frauen in Deutschland).
A study called “Criminality and Violence in the Lives of Older People” (Lebenssituation, Sicherheit und Gesundheit von Frauen in Deutschland) was commissioned in order to shed light on this issue, while detailed consideration is to be given to the relative level at which men and women are affected in keeping with gender mainstreaming methods.
Совет Безопасности решительно осуждает убийство г-на Зураба Ачбы, младшего сотрудника по правовым вопросам Отделения Организации Объединенных Наций по правам человека в Сухуми, напоминает об обещании абхазской стороны держать МООННГ в курсе всех событий, связанных с расследованием этого преступления, и настоятельно призывает абхазскую сторону пролить свет на происшедшее.
“The Security Council strongly condemns the murder of Mr. Zurab Achba, legal assistant to the United Nations Human Rights Office in Sukhumi, recalls the commitment of the Abkhaz side to keep UNOMIG fully informed on the course of the investigation into this crime, and urges the Abkhaz side to shed light on this matter.
Они высказали мнение о том, что эта информационная деятельность по Палестине, несомненно, приобрела еще более важное значение в нынешнее трудное время, когда требуется активизация усилий, с тем чтобы пролить свет на страдания палестинского народа, находящегося в условиях оккупации, и на его законное право на самоопределение и создание своего независимого государства.
They were of the view that those information activities on Palestine had clearly gained increased significance during the current difficult times, which required enhanced efforts to shed light on the suffering of the Palestinian people subjected to occupation, their legitimate right to self-determination and the establishment of their independent State.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung