Exemples d'utilisation de "проложить" en russe
Я могу проложить курс, но, боюсь, это потребует обходного пути.
I can plot a course, but only an indirect route.
Итак, вы здесь чтобы найти нефть и проложить пару труб?
So, did you come to look for oil and sink some pipe?
Мы видим вас, но компьютер шатла не может проложить курс перехвата.
We can see you, but the shuttle's computer cannot come up with an intercept solution.
Обычно в такой ситуации вам нужна дорогая навигационная система, чтобы проложить альтернативный маршрут.
Normally this is where you need some expensive satnav system to give you alternative routes.
Есть шаги, которые мы можем предпринять, чтобы проложить себе дорогу сквозь это болото.
Well there are steps we can take to navigate our way through the morass.
Потребовалось проложить линии связи сети ISDN между контрольным центром и наземной спутниковой станцией.
ISDN lines needed to be installed between the control centre and the satellite earth station.
В результате кризиса между двумя странами Газпром предложил туркам и европейцам проложить альтернативные трубопроводы.
But as a result of the crisis between the two countries, Gazprom looked to Turkey and the Europeans to build alternative pipelines.
Не внешние силы, а именно они должны проложить путь к устойчивому порядку в регионе.
They, not the outside powers, should lead the way to a stable order in the region.
Французское централизованное планирование явилось попыткой проложить новый путь между коммунистической централизацией и корпоратизмом Виши.
French central planning attempted to blaze a new path between Communist centralisation and Vichy corporatism.
Администрация Буша попирает все принципы и правила, чтобы проложить путь к иракской нефти для "своих" компаний.
The Bush Administration is flouting every rule to give its cronies the inside track.
Таким образом, он также может помочь проложить путь к возвращению к избирательным урнам, разработанным египтянами для египтян.
In that way, it can also help shape a path back to the ballot box that is designed by and for Egyptians.
Мы должны совместно проложить курс, направленный на обеспечение защиты демократических ценностей, справедливости и соблюдения права в международных отношениях.
Together, we should chart the course aimed at upholding the values of democracy, justice and respect for law in international relations.
С помощью сна мы можем проложить путь к увеличению эффективности и счастья, а также научиться принимать более взвешенные решения.
We can sleep our way to increased productivity and happiness - and smarter decision-making.
Немцы, австрийцы, французы и британцы намерены проложить трубопровод «Северный поток 2», маршрут которого пройдет рядом с «Северным потоком 1».
The Germans, French, Austrians and the Brits are looking to build Nord Stream II, a pipeline that would sit right beside an existing one.
К концу 2008 года запланировано проложить каналы широкополосного Интернета, соединяющие все местные административные центры, и установить там узлы сети Интернет.
It is scheduled to build, by the end of 2008, broadband Internet channels connecting all local administration centres and to install Internet communication nodes there.
Даже Бирма оказалась среди желающих, возобновив свои дипломатические отношения с США, пытаясь проложить свой путь по выходу из тени Китая.
Even Burma has gotten on board, resuming diplomatic engagement with the US while trying to work its way out of China's shadow.
Ценности должны проложить дорогу к тому, что не может быть достигнуто исключительно посредством рынков и институтов - вступлению граждан Европы в Европейский Союз
Values must be the road that leads to what cannot be reached by markets and institutions alone - the accession of Europe's citizens to the European Union.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité