Exemples d'utilisation de "промежуточном докладе" en russe

<>
Основываясь на выводах, представленных в промежуточном докладе комиссии австрийских историков, мы будем изыскивать возможности для быстрой выплаты компенсации лицам, в прошлом привлеченным на принудительные работы, и мы ожидаем, что компании, имевшие к этому отношение, также осознают свою ответственность. Based on the findings of the interim report of the Austrian Historians' Commission, we will seek prompt compensation for former forced laborers, and we expect the companies concerned also to recognize their responsibilities.
В прошлом году на заседании Министерского совета в Базеле, когда Швейцарии председательствовала в ОБСЕ, для работы над темой «Европейская безопасность как совместный проект» была создана «Группа мудрецов», которая на этой неделе на выездном заседании Мюнхенской конференции по безопасности в Вене предоставила очень ценные выводы в Промежуточном докладе о европейской безопасности. The high-level Panel of Eminent Persons on European Security as a Common Project, established at the Basel Ministerial Council by last year’s Swiss OSCE chairmanship, provided invaluable insights when they presented their Interim Report on European security at the Munich Security Conference Core Group Meeting in Vienna this week.
О планируемом подходе к ревизии и о результатах проверок, проведенных в течение первого года финансового периода, сообщалось в моем промежуточном докладе, который был препровожден тридцатой сессии Совета по промышленному развитию через двадцать первую сессию Комитета по программным и бюджетным вопросам. The planned audit approach and results of the audit work performed during the first year of the financial period were included in my interim report, which was transmitted to the 30th session of the Industrial Development Board, through the 21st session of the Programme and Budget Committee in documents IDB.30/8 and PBC.21/8, respectively.
В ходе этих же неофициальных консультаций Комитет также постановил направить письмо Председателю Группы экспертов с просьбой препроводить Комитету в ее промежуточном докладе, который должен быть представлен 20 декабря 2006 года, информацию, касающуюся ситуации в Киншасе в контексте эмбарго на поставки оружия в соответствии с просьбой Совета, содержащейся в заявлении Председателя от 22 сентября 2006 года. At the same informal consultations, the Committee also decided to send a letter to the Chairman of the Group of Experts requesting that it provide the Committee, in its interim report due on 20 December 2006, with information concerning the situation in Kinshasa in the context of the arms embargo, pursuant to the Council's request contained in the presidential statement of 22 September 2006.
ИМООНТ выполнила эту рекомендацию, что было подтверждено Комиссией в ее промежуточном докладе от 29 октября 2008 года. UNMIT has implemented the recommendation, which the Board confirmed closed in its interim report dated 29 October 2008.
В своем промежуточном докладе, представленном Генеральной Ассамблее, Специальный докладчик подчеркнул, что, в идеологическом контексте, возникшем после трагических событий 11 сентября 2001 года, исламофобия представляет собой особо тревожное проявление дискриминации. In the interim report submitted to the General Assembly, the Special Rapporteur stressed that, in the ideological context generated by the tragic events of 11 September 2001, Islamophobia is a particularly alarming manifestation of discrimination.
О планируемом подходе к ревизии и результатах проверок, проведенных в течение первого года финансового периода, было сообщено в моем промежуточном докладе, который был представлен двадцать седьмой сессии Совета по промышленному развитию через девятнадцатую сессию Комитета по программным и бюджетным вопросам соот-ветственно в документах IDB.27/6 и PBC.19/6. The planned audit approach and results of the audit work performed during the first year of the financial period were included in my interim report, which was transmitted to the twenty-seventh session of the Industrial Development Board, through the nineteenth session of the Programme and Budget Committee in documents IDB.27/6 and PBC.19/6, respectively.
Генеральная Ассамблея с удовлетворением приняла к сведению рекомендации, содержащиеся в промежуточном докладе, и просила Специального докладчика уделить особое внимание расизму в спорте. The General Assembly took note with appreciation of the recommendations included in the interim report and asked the Special Rapporteur to pay special attention to racism in sport.
Генеральный контролер должен стандартизировать процедуры внутренней ревизии и обеспечить систематическое осуществление рекомендаций, содержащихся в промежуточном докладе Внешнего ревизора. The Comptroller General should standardize internal auditing procedures and ensure systematic implementation of the recommendations set forth in the interim report of the External Auditor.
ОООНКИ выполнила эту рекомендацию, что было подтверждено Комиссией в ее промежуточном докладе от 20 ноября 2008 года. UNOCI has implemented the recommendation, which the Board confirmed as closed in its interim report dated 20 November 2008.
В связи с этим в своем промежуточном докладе я пришел к заключению, в соответствии с которым существует вероятность того, что Управление служб внутреннего надзора (УСВН) будет не в состоянии эффективно выполнять свои функции, касающиеся осуществления внутреннего контроля за деятельностью ЮНИДО. To this end, in my interim report, I had concluded that the Office of Internal Oversight Services (IOS) might not be able to effectively discharge its responsibility relating to UNIDO's internal control framework.
СООННР выполнили эту рекомендацию, что было подтверждено Комиссией в ее промежуточном докладе 22 октября 2008 года. UNDOF has implemented the recommendation, which the Board confirmed as closed in its interim report dated 22 October 2008.
В промежуточном докладе о вариантах модели дальнейшей деловой деятельности Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН) указаны два варианта нового стратегического направления деятельности Фонда при том понимании, что сохранение статус-кво не является целесообразной альтернативой. The progress report on options for a future business model of the United Nations Capital Development Fund (UNCDF) identified two options for a new strategic niche for the Fund, with the understanding that maintaining the status quo was not a viable alternative.
Рудник в Гбапе, упомянутый Группой в ее промежуточном докладе, в настоящее время функционирует на полную мощность и представляет собой большой рудник для добычи алмазов из аллювиальных месторождений «класса B». The site at Gbapa identified by the Panel in its midterm report is now highly developed and constitutes a sizeable, Class B alluvial diamond mine.
В моем промежуточном докладе от 3 декабря 2003 года государствам-членам была предоставлена предварительная информация о ходе подготовки к вступлению в силу Соглашения между Организацией Объединенных Наций и Королевским правительством Камбоджи о преследовании в соответствии с камбоджийским правом за преступления, совершенные в период Демократической Кампучии («Соглашение»). In my interim report of 3 December 2003, Member States were given an interim account of the state of preparations for the entry into force of the Agreement between the United Nations and the Royal Government of Cambodia concerning the Prosecution under Cambodian Law of Crimes Committed during the Period of Democratic Kampuchea (“the Agreement”).
В промежуточном докладе ЮНКТАД, представленном Генеральной Ассамблее в виде записки Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и датированном 10 октября 2001 года, затрагивались важнейшие вопросы, представляющие интерес для 15 африканских развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. Specific actions related to the particular needs and problems of landlocked developing countries The UNCTAD progress report submitted to the General Assembly under cover of the Note of the Secretary-General of the United Nations and dated 10 October 2001 dealt with major issues of interest to the 15 African landlocked developing countries.
Говоря о рекомендациях, содержащихся в промежуточном докладе Внешнего ревизора, он настоятельно призывает Секретариат расширить систему мониторинга на основе ориентированного на результаты управления всеми программами и мероприятиями и полностью выполнить рекомен-дации, касающиеся закупок, природоохранной политики и стратегии управления. Referring to the recommendations contained in the interim report of the External Auditor, he urged the Secretariat to expand the monitoring system through the implementation of results-based management for all programmes and activities, and to implement fully those recommendations pertaining to procurement, environment policy and management strategy.
Возвращаясь вновь к ранее полученной Группой в ходе расследования деятельности базирующегося в Гане, Либерии и Объединенных Арабских Эмиратах консорциума «Баладжи» информации, которая нашла отражение в ее промежуточном докладе, Группа провела собеседование с Шетаном Жогани, директором компании по торговле алмазами «Жогдиам» в Антверпене — одной из компаний, получавших необработанные алмазы от компании «Баладжи Джемласт». Recalling previous information obtained by the Group in the course of its investigations into activities conducted by the Balaji consortium based in Ghana, Liberia and the United Arab Emirates, as reflected in its midterm report, the Group interviewed Chetan Jogani, director of the diamond company Jogdiam in Antwerp, one of the companies that received rough diamonds from the company Balaji Gemlust.
Ответы руководства на направленное ему письмо были надлежащим образом рассмотрены и должным образом отражены в настоящем Промежуточном докладе о ревизии (выделены курсивом), вслед за которыми помещены замечания Внешней ревизии (выделены жирным шрифтом). Response of the management to the Management Letter has been duly considered and appropriately reflected in this Interim Audit Report in an italicised form followed by further External Audit comments in bold letters.
В промежуточном докладе Комитета, который был выпущен 3 февраля, большое внимание было уделено, в частности, деятельности заместителя Генерального секретаря г-на Бенона Севана. The interim report of the Committee, issued on 3 February, focused, inter alia, on the activities of Under-Secretary-General Benon Sevan.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !