Exemples d'utilisation de "проникнут" en russe
Наша цель сейчас, помимо развёртывания таких лабораторий и запуска проекта - найти новых партнёров, потому что мы считаем, что эту деятельность нужно расширять, может быть, до 20 или более лабораторий по всему миру - в "горячих точках" вирусной угрозы - потому что на самом деле идея в том, чтобы создать невероятно широкую сеть, в идеале позволяющую обнаружить эти вирусы ещё до того, как они проникнут в банки крови, самолёты станут распространятся через половые контакты.
Our objective right now, in addition to deploying to these sites and getting everything moving, is to identify new partners because we feel like this effort needs to be extended to probably 20 or more sites throughout the world - to viral hotspots - because really the idea here is to cast an incredibly wide net so that we can catch these things, ideally, before they make it to blood banks, sexual networks, airplanes.
Мягкая сила страны основывается на трех основных ресурсах: привлекательной культуре, надежных политических ценностях, что она поддерживает, и внешней политике, проникнутой моральным авторитетом.
A country’s soft power rests on three main resources: an appealing culture, political values that it reliably upholds, and foreign policy that is imbued with moral authority.
Для людей, проникнутых глубоким чувством высшей нравственной ценности, исторических достижений и принесения в жертву иностранным державам такое положение вещей является несправедливым и противоестественным.
To a people imbued with a deep sense of superior moral worth, historical achievement, and victimization by foreign powers, this state of affairs is unjust and unnatural.
Он основан на концепции Фридмана-Хейека о сокращении влияния правительственных социально-демократических программ всеобщего благосостояния, но внес новый ряд идей в рудиментарное государство, которое осталось - государство, проникнутое исключительно тем, что Джозеф Най называл "твердой властью".
It built on the Friedman-Hayek conception of rolling back the social-democratic welfare state, but added a new set of ideas to the rudimentary state that remained – a state imbued solely with what Joseph Nye called "hard power."
Получивший образование на Западе наследник судоходного состояния, необычайно хорошо был связан с мировой элитой, Дун считался консервативным, вдумчивым, космополитным человеком проникнутым либеральными ценностями и свободным от связей с влиятельными семьями, которые доминировали в индустрии недвижимости в стране.
The Western-educated heir to a shipping fortune, and unusually well connected with the global elite, Tung was thought to be a conservative, thoughtful, cosmopolitan man imbued with liberal values and free of ties to the powerful families that dominated the real-estate industry in the territory.
Все вы здесь очень сильно проникнуты огромным количеством знаний и я хотел бы пригласить каждого из вас внести вклад в этот проект и в другие подобные проекты, потому что мне кажется все вместе мы действительно можем изменить образовательный процесс и издательства, работающие в этой области.
All of you here are tremendously imbued with tremendous amounts of knowledge and what I'd like to do is invite each and every one of you to contribute to this project and other projects of its type, because I think together we can truly change the landscape of education and educational publishing.
Мы проникнем в замок, схватим Изабеллу и освободим селян.
We get into the castle, we capture Isabella, release the villagers.
Два года борьбы, и я проникну сквозь кипящий оливин.
Two years of struggling and I'll get through the boiling olivine.
Я просто попиваю напиток, чтобы проникнуть в эту среду.
I'm just sipping my drink, getting a lay of the land.
Проникнем через загрузочную бухту, узнаем, что он делает и уйдём.
We slip in through the loading bay, find out what he's doing and we get out.
К счастью для нас, вы смогли проникнуть через вентиляционную трубу.
Lucky for us, you were able to get in through an air duct.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité