Exemples d'utilisation de "просьб о предоставлении политического убежища" en russe

<>
В том что касается мер, связанных с просьбами о предоставлении убежища, в соответствии с Конституцией рассмотрение просьб о предоставлении политического убежища входит в компетенцию Совета министров, который должен тщательно изучить всю связанную с данной просьбой информацию, в том числе о его благонадежности, чтобы не допустить злоупотребления правом на убежище или чтобы не предоставить его тому, кто этого не заслуживает. With respect to the measures taken concerning asylum-seekers, the Council of Ministers is competent under the Constitution to examine applications for political asylum and is required to scrutinize all information concerning the asylum-seeker, including his security record, in order to ensure that the right is not abused and that asylum is not granted to anyone who is not entitled to it.
Открытие осенью 1989 года восточно-германской границы с Венгрией и обращения восточно-германских граждан в немецкие посольства в Праге и Варшаве с просьбы о предоставлении политического убежища уже серьезно пошатнули основы коммунизма и правления Штази. The opening of Hungary's borders that autumn and the seeking of refuge by East German citizens in the German embassies of Prague and Warsaw already had shaken communist and Stasi rule to its their foundations.
14 мая 2003 года Швейцарское федеральное управление по делам беженцев (ШФУБ) отклонило его ходатайство о предоставлении политического убежища. His asylum request was rejected on 14 May 2003 by the Federal Office for the Refugees (ODR).
Он отметил далее, что законность административной меры может быть оспорена в норвежских судах и что просители убежища, чьи просьбы о предоставлении политического убежища отклонены УИ и после подачи апелляции- АСИ, могут настаивать на судебном пересмотре решения в норвежских судах. It further noted that the legality of an administrative act could be challenged in Norwegian courts, and that asylum-seekers whose applications for political asylum had been turned down by the UDI and, on appeal by UNE, could seek judicial review before Norwegian courts.
Законопроект, касающийся прошения о предоставлении политического убежища, был принят в начале 2000 года в качестве Закона (6 (I) 2000). The bill regarding the seeking of political asylum by refugees was enacted into law early in 2000 (6 (I) of 2000).
В частности в Румынии было удовлетворено 60% просьб о предоставлении информации по сравнению с 31% во Франции и 24% в Испании. Specifically, 60% of the requests filed in Romania met, compared to 31% in France and 24% in Spain.
В отношении практического применения статьи 4 в некоторых докладах приведена информация о количестве обработанных просьб о предоставлении информации. As regards the practical application of article 4, some reports provided information on the volume of information requests processed.
В 2007 году министерство юстиции получило 136 просьб о предоставлении компенсации за ущерб, причиненный преступлениями, связанными с насилием. In 2007, the Ministry of Justice received 136 applications for the compensation of damage caused by violent crimes.
Обязанности отделения заключаются в том, чтобы представлять Обвинителя на местах, содействовать направлению просьб о предоставлении информации, поддерживать контакты, связанные с представлением доказательств, и контакты со свидетелями, оказывать поддержку примерно пяти следственным группам в их работе, а также оказывать помощь новым правительственным органам в вопросах передачи обвиняемых и выполнять в этой связи функции центра связи. The responsibilities of the Office include representing the Prosecutor in the field, facilitating requests for information, evidence and witness contacts, supporting approximately five investigation teams in their work and providing assistance and acting as the point of contact to the new Government in transferring the accused.
За отчетный период Комитет рассмотрел девять просьб о предоставлении исключения из запрета на поездки в соответствии с пунктом 4 (c) резолюции 1521 (2003) и удовлетворил четыре из них. During the reporting period, the Committee considered nine requests for travel-ban waivers under paragraph 4 (c) of resolution 1521 (2003), of which four were granted.
В Камеруне для рассмотрения просьб о предоставлении судебной помощи в проведении расследований или возбуждении уголовного преследования единственным требованием является представление таких просьб по дипломатическим каналам. In Cameroon, the only requirement for meeting requests for judicial assistance in criminal investigations or criminal proceedings is transmission through the diplomatic channel.
Что касается просьб о предоставлении дополнительной или вспомогательной финансовой информации в контексте расследований, то Управление служб внутреннего надзора, возможно, сочтет целесообразным рассмотреть использование других терминов, помимо «раскрытия финансовой информации», во избежание возможных недоразумений и в целях более четкого указания для сотрудника как параметров, так и цели такой просьбы, а также неучастия Бюро по вопросам этики. With regard to requests for additional or supplementary financial information in the context of investigations, the Office of Internal Oversight Services may wish to consider using a term other than “financial disclosure” in order to avoid possible confusion and to clearly identify for the staff member both the parameters and the purpose of such a request, as well as the non-involvement of the Ethics Office.
В резолюции 60/180 предусматривается создание в Организации Объединенных Наций межправительственного консультативного органа, цель которого состоит в структурировании переходных процессов в различных регионах с учетом просьб о предоставлении Советом Безопасности, Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей консультативных услуг с согласия соответствующих государств-членов. Resolution 60/180 provides the United Nations with an intergovernmental advisory body aimed at structuring the transitional processes in various regions, taking into account requests for advice by the Security Council, the Economic and Social Council and the General Assembly, with the consent of a concerned Member State.
[прежний пункт 1.24] Показатели достижения результатов будут включать степень удовлетворенности Специального комитета услугами, предоставляемыми ему в порядке содействия выполнению его мандата; увеличение числа просьб о предоставлении информации по вопросам деколонизации; и оказание постоянной помощи несамоуправляющимся территориям специализированными учреждениями и организациями, связанными с Организацией Объединенных Наций: [old paragraph 1.24] Indicators of achievement would be the extent to which the Special Committee is satisfied with services provided to enable it to discharge its mandate; the increase in number of requests for information on decolonization; and the sustained assistance from specialized agencies and institutions associated with the United Nations provided to the Non-Self-Governing Territories.
В качестве примера применения указанного закона можно назвать просьбу о предоставлении статуса беженца, представленную в 1998 году Комитету по рассмотрению права на статус беженца (СЕПАРЕ), органу, созданному в 1995 году при министерстве внутренних дел с целью рассмотрения просьб о предоставлении статуса беженцев. As an example of the application of the Act in question, we may cite the case of an application for refugee status submitted in 1998 to the Refugee Eligibility Committee, a body set up in 1995 within the Ministry of the Interior and responsible for handling applications for recognition as refugees.
В восьмом пункте преамбулы резолюции 1373 (2001) отмечается обязательство государств ограничивать их борьбу с терроризмом «использованием всех законных средств», однако в тексте содержится лишь одна прямая ссылка на права человека, и то она приводится лишь в контексте просьб о предоставлении статуса беженца. The eighth preambular paragraph of resolution 1373 (2001) notes States'obligation to limit their counter-terrorism efforts to “all lawful means”, but the text makes just one direct reference to human rights, and this is limited to the context of claims for refugee status.
Оценка результатов реализации мероприятий в этой области позволяет ЮНИФЕМ определить эффективность использования административного, людского и финансового потенциала для удовлетворения просьб о предоставлении технических знаний и оказании финансовой поддержки. This output area tracks the extent to which UNIFEM has the administrative, human and financial capacities to respond to requests for technical expertise and financial support.
продолжать с помощью своих экспертов выполнять функции координационного центра, в том числе собирать обновленную информацию по вопросу, касающемуся помощи, и в неофициальном порядке выяснять у государств, не заинтересованы ли они в получении информации, касающейся предложений и просьб о предоставлении помощи, и содействовать оказанию помощи, постоянно консультируясь с соответствующими государствами Continue, with the assistance of its experts, to act as a clearing house, including by collecting up-to-date information on the issue of assistance and by informally contacting States to enquire whether they might be interested in receiving information on offers of and requests for assistance, and to promote assistance in close consultation with the States concerned
Кроме того, с момента принятия резолюции 1696 (2006) французские консульские учреждения проявляют повышенную бдительность при рассмотрении просьб о предоставлении долгосрочных виз для прохождения учебы во Франции, направляемых гражданами Ирана. Moreover, since the adoption of resolution 1696 (2006), French consular authorities have exercised heightened vigilance in regard to long-stay visa applications for studies in France submitted by Iranian nationals.
Экземпляры юридических изданий Организации Объединенных Наций, выпущенных в 2002-2003 годах, будут распространяться среди учреждений в развивающихся странах, которые получают такие издания в соответствии с Программой, и среди других учреждений в развивающихся странах в случае получения от соответствующих государств-членов просьб о предоставлении таких публикаций. Copies of United Nations legal publications issued during 2002-2003 will be provided to the institutions in developing countries that have been receiving such publications under the Programme and to other institutions in the developing countries for which requests for such publications are made by the Member States concerned.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !