Exemples d'utilisation de "противопоставить" en russe
Такой реакции следует жёстко противопоставить просвещённые убеждения.
Against such reactions, enlightened views must be reasserted strongly.
Как архитектор, я должен что-то противопоставить этим вещам.
As an architect, I have to confront something like this.
Более того, вооруженные группы не могут ничего противопоставить военной мощи государства.
Moreover, militant groups cannot match the state's firepower.
Она бы ничего не смогла противопоставить требованиям, предъявляемым участникам многомесячных избирательных кампаний.
She would never have withstood the searching inquiries of months of campaigning.
Американскому геральдическому девизу "E Pluribus Unum", Индия могла только противопоставить "E Pluribus Pluribum".
To the American motto, "E Pluribus Unum," India could only counter, "E Pluribus Pluribum."
Политики основных партий, а тем более чиновники ЕС, мало что могут противопоставить этим рассуждениям.
There is little that mainstream politicians, much less EU officials, can do to counter this narrative.
Вместе с тем следует противопоставить нервным неконтролируемым действиям разумные и постепенные шаги по выходу из кризиса.
However, chaotic actions are no good, either. Acting reasonably and gradually is the way to work out of crisis.
Даже в случае её вины, я всё равно защищаю Америку при виде презрительных ухмылок завистливых еврофилов, которые пытаются противопоставить свою начитанность великой мощи Соединённых Штатов.
Even when on its worst behavior, I find myself automatically defending the USA from the sneers of green-eyed Europhiles playing their Greek card to Roman trumps.
В то же самое время они подорвут собственное международное влияние и позволят другим противопоставить Европу Америке, уничтожив все шансы на восстановление Запада с участием реформированной Америки.
At the same time, they will undermine their own international influence, allow others to play off Europe against America, destroying as well what chance remains for rebuilding the West with a reformed America.
Выборы стали пустым ритуалом, вопросы государственной политики не были важными вопросами кампании, а оппозиция была разделена, плохо финансировалась и не была в состоянии разработать стратегию, чтобы противопоставить что-то огромному числу сторонников НДП.
Elections had become a hollow ritual, matters of public policy were not important campaign issues, and the opposition was divided, poorly funded, and unable to devise a strategy to cut the PDP juggernaut to size.
Этому надо противопоставить значительное ухудшение экономического положения всех жителей Косово (44% уровень безработицы), как албанцев, так и сербов, широкую криминализацию, а также тот факт, что под управлением НАТО в Косово была проведена этническая чистка, приведшая к сокращению сербского меньшинства наполовину.
Against this must be set large-scale deterioration in the economic situation of all Kosovars, Albanian and Serbian (44% unemployment), widespread criminalization, and the fact that under NATO rule, Kosovo was ethnically cleansed of half its Serb minority.
Различный характер воздействия глобализации обусловлен целым рядом факторов, включая уровень институционального потенциала различных стран, уровень развития их человеческого потенциала, их способность противопоставить фактору неустойчивости соответствующие антициклические макроэкономические стратегии, их способность проникать в динамичный сектор обрабатывающей промышленности и в сферу услуг.
The difference in the impact of globalization has been determined by a variety of factors, including the institutional strength of the various countries, their level of human development, their ability to manage volatility with appropriate counter-cyclical macroeconomic policies, and their capacity to make inroads into the dynamic manufacturing and services sectors.
Что, по ее мнению, можно противопоставить более целенаправленным мерам в области ликвидации нищеты или более конкретным шагам по сокращению детской смертности, содействию обеспечению всеобщего начального образования, достижению гендерного равенства и реализации прав и возможностей женщин, а также улучшению условий жизни обитателей трущоб, кроме как обеспечить доступ к безопасным водным ресурсам и санитарии.
In her view nothing could constitute a more direct attack on poverty or a more direct step toward reducing child mortality, promoting universal primary education, gender equality and the empowerment of women and improving the lives of slum dwellers than to secure access to safe water and sanitation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité