Exemples d'utilisation de "противоречащего" en russe

<>
Была выражена поддержка Руководящему принципу 8, в котором говорится о ничтожности одностороннего заявления, противоречащего императивной норме общего международного права. Support was expressed for Guiding Principle 8, stating the nullity of a unilateral declaration in conflict with a peremptory norm of general international law.
И тут есть параллели с маркетингом. Можно долго инвестировать в бренд, но одного противоречащего пункта может хватить, чтобы доверие потребителя к бренду пропало. And there are parallels for marketing - you can invest for a long time in a brand, but a single contrary observation of that positioning will destroy consumers' belief.
Однако две другие правительственные партии (националистическая партия Национальный Альянс и католическая Христианско-демократическая партия), электорат которых находится в основном на юге страны, выступают против противоречащего их интересам проекта Босси. But two other government parties, the National Alliance (a nationalist party) and the UDC (a Catholic one) have their electoral bases mainly in the South and oppose Bossi's project because it conflicts with their interests.
законодательство, ранее действовавшее в Гонконге, а именно общее право, нормы права справедливости, указы, подзаконные акты и нормы обычного права, сохраняется, за исключением противоречащего Основному закону и подлежащего изменению в соответствии с любыми поправками, внесенными законодательной властью САРКГ; the laws previously in force in Hong Kong, that is, the common law, rules of equity, ordinances, subordinate legislation and customary law shall be maintained, except for any that contravenes the Basic Law, and subject to any amendment by the legislature of the HKSAR;
законодательство, ранее действовавшее в Гонконге, а именно общее право, нормы права справедливости, указы, подзаконные акты и нормы обычного права, сохраняется, за исключением противоречащего Основному закону и подлежащего изменению в соответствии с любыми поправками, внесенными законодательной властью САРГ; the laws previously in force in Hong Kong, that is, the common law, rules of equity, ordinances, subordinate legislation and customary law shall be maintained, except for any that contravenes the Basic Law, and subject to any amendment by the legislature of the HKSAR;
Ссылаясь на положения статей 34 (2) (b) (ii) и 36 (1) (b) (ii) Типового закона, ответчик обратился с ходатайством об отмене этого разрешения как противоречащего устному соглашению сторон, имеющему преимущественную юридическую силу, а следовательно, лишающему вышеупомянутое арбитражное решение исковой силы. The defendant applied to set aside the grant of leave, in accordance with articles 34 (2) (b) (ii) and 36 (1) (b) (ii) of the Model Law on the ground that there was an overriding oral agreement between the parties, which would result in the award being unenforceable.
Он, однако, установил факт нарушения статьи 3 применительно к страданиям отца, однако в то же время подчеркнул, что дело Курта не устанавливает какого-либо общего принципа, согласно которому член семьи " исчезнувшего лица " становится таким образом жертвой обращения, противоречащего статье 3. It found, however, a violation of article 3 in respect of the suffering of the father, but emphasized at the same time that the Kurt case did not, however, establish any general principle that a family member of a “disappeared person” was thereby a victim of treatment contrary to article 3.
«В первом случае, когда обжалуемое деяние является нарушением международного права, но не внутреннего права, норма об исчерпании местных средств правовой защиты вообще не применяется; ибо, поскольку ничего противоречащего местному праву сделано не было, необходимость исчерпания местных средств правовой защиты отсутствует». “In the first case, where the action complained of is a breach of international law but not of the local law, the local remedies rule does not … come into play at all; for, since there has been nothing done contrary to the local law, there can be no local remedies to exhaust.”
Что касается недействительности одностороннего акта, противоречащего императивной норме международного права или jus cogens, то на пятьдесят второй сессии Комиссии международного права были высказаны некоторые мнения относительно важности этого вопроса и, среди прочего, было указано, что причина последующей недействительности носит характер ab initio. As regards unilateral acts that conflict with a peremptory norm of international law or jus cogens, at the fifty-second session of the Commission, several views were expressed concerning the importance of this cause of invalidity and it was indicated, inter alia, that such acts were invalid ab initio.
Например, в пункте 2 статьи 14 Всеобщей декларации прав человека говорится, что право искать убежище и пользоваться этим убежищем " не может быть использовано в случае преследования, в действительности основанного на совершении неполитического преступления, или деяния, противоречащего целям и принципам Организации Объединенных Наций ". For example, article 14, paragraph 2, of the Universal Declaration of Human Rights states that the right to seek and enjoy asylum “may not be invoked in the case of prosecutions genuinely arising from non-political crimes or from acts contrary to the purposes and principles of the United Nations”.
Он может также быть депортирован за совершение деяния, противоречащего целям и принципам Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства; за совершение тяжкого преступления неполитического характера за пределами Судана до предоставления ему убежища; или если его присутствие в Судане создает угрозу внутренней или внешней безопасности. He may also be deported if he commits an act contrary to the purposes and principles of the United Nations or the Organization of African Unity; if he commits a serious non-political crime outside the Sudan after being granted asylum; or if his presence in the Sudan constitutes a danger to internal or external security.
выражая обеспокоенность тем, что практика масштабного пелагического дрифтерного промысла по-прежнему создает угрозу для морских живых ресурсов, и подчеркивая необходимость усилий по обеспечению того, чтобы осуществление резолюции 46/215 в одних районах мира не приводило к переносу дрифтерного промысла, противоречащего этой резолюции, в другие районы мира, Expressing concern that the practice of large-scale pelagic drift-net fishing remains a threat to marine living resources, and emphasizing that efforts should be made to ensure that the implementation of resolution 46/215 in some parts of the world does not result in the transfer to other parts of the world of drift nets that contravene the resolution,
В целом делегация его страны согласна с включением категорий оснований для признания недействительности односторонних актов, предложенных Специальным докладчиком, а именно недействительность на том основании, что представитель не имел на то полномочий или правомочий, недействительность, связанная с выражением согласия, и недействительность одностороннего акта, противоречащего императивной норме jus cogens. In general, his delegation agreed with the inclusion of the categories of grounds for invalidity of unilateral acts proposed by the Special Rapporteur, namely, invalidity on the grounds that the representative lacked competence, invalidity related to the expression of consent and invalidity of a unilateral act contrary to a norm of jus cogens.
Автор далее утверждает, что в ходе этих совещаний было достигнуто соглашение в отношении того, что факт проведения обсуждений не будет интерпретироваться или выдвигаться в качестве признания факта, закона или другого признания, противоречащего позиции сторон в данном сообщении, и что аргумент государства-участника таким образом нарушает это соглашение. The author further argues that during these meetings it had been agreed that the fact that discussions were occurring would not be interpreted or put forward as an admission of fact, law or other acknowledgement contrary to the position of the parties in the present communication, and that the State party's argument thus breaches this agreement.
перевести их приверженность делу прогрессивной и эффективной ликвидации детского труда, противоречащего признанным международным стандартам, на язык конкретных действий и настоятельно призывает их в первоочередном порядке ликвидировать самые порочные формы детского труда, такие, как принудительный труд, насильственная или принудительная вербовка детей для использования в вооруженном конфликте, подневольный труд и другие формы рабства; To translate into concrete action their commitment to the progressive and effective elimination of child labour contrary to accepted international standards, and urges them, as a matter of priority, to eliminate the worst forms of child labour, such as forced labour, forced or compulsory recruitment of children for use in armed conflict, bonded labour and other forms of slavery;
Государство-участник отмечает, однако, что заявитель обязан соблюдать установленные сроки и ссылается в этой связи на дело, рассматривавшееся Европейским судом по правам человекаf, когда Суд постановил, что даже по делам о высылке в страну, где предположительно имеется угроза обращения, противоречащего статье 3 Европейской конвенции о правах человека, предписанные внутренним законодательством форма и сроки должны, как правило, соблюдаться. The State party points out, however, that the complainant had an obligation to observe the time limits, and cites a European Court of Human Rights case in which the Court found that, even in cases of removal to a country where there might be a risk of treatment contrary to article 3 of the European Convention on Human Rights, the formalities and time limits established in domestic law must be observed.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !